This is the
talk page for discussing improvements to the
Names of Germany article. This is not a forum for general discussion of the article's subject. |
Article policies
|
Find sources: Google ( books · news · scholar · free images · WP refs) · FENS · JSTOR · TWL |
Terminology related to Germany was nominated for deletion. The discussion was closed on 18 February 2011 with a consensus to merge. Its contents were merged into Names of Germany. The original page is now a redirect to this page. For the contribution history and old versions of the redirected article, please see its history; for its talk page, see here. |
This article is rated B-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
The map is wrong. Because Iran is not separated from the other countries it is marked with the Arab name "'Almanya". Though in Persian Germany is called "Alman".
Is it clear that "Kelemania" is related to "Alemanni", not to "Germania"? I would have naively guessed the other root. Kusma (討論) 04:14, 10 June 2006 (UTC)
What to do about languages with more than one root form for Germany? E.g.:
There are many other similar cases. Enter them twice on the list?
AjaxSmack 06:20, 22 June 2006 (UTC)
I tought that was derived from the germanic word al meaning all and manni meaning men, so alamanni all men. This should be inserted also -- Philx 13:54, 27 July 2006 (UTC)
i tried to transcribe as many names as i could. the transcriptions are naturally imprecise but i'm trying to match what english speakers would expect ('y' not 'j', 'ch' not 'cz', etc.). i also capitalized all transcriptions. i'm guessing the final alif-maqsuura in farsi is /a/, not /i/, anyone sure? (never mind)
Benwing 07:29, 4 August 2006 (UTC)
I thought Italian name is Tedesco not Germania. Isn't it? -- xRiffRaffx 18:38, 27 September 2006 (UTC)
Dutch being a mistranslation of Deutsch, which is German for German.
One problem: Dutch isn't a "mistranslation" of Deutsch(e) or Duits; this term historically referred to all Continental West Germanic speaking peoples, including those in the Netherlands, Austria, Switzerland etc. The Dutch langage endonym was often Nederduytsch in the past... So strictly speaking the information you have isn't entirely correct, so adding it to the article would only MISLEAD READERS! This is quite an understandable misconception, but it shouldn't be added. Have a nice day! 20:33, 10 December 2020 (UTC) — Preceding unsigned comment added by 2600:6C44:237F:ACCB:47E:9066:6B64:6A2E ( talk)
Seeing that Tahitian allegedly has no /l/, I wonder whether Heremani might have been derived from Allemagne rather than Germania. Is it in the wrong column? Wikipeditor 07:31, 5 January 2007 (UTC)
Hey, as far as I know (I'm not sure), in several countries of yugoslavia, use "svabo" for Germans as well as Austrians. I'd guess that it is related to the German "Schwaben" ((people of) Swabia). —The preceding unsigned comment was added by 91.5.218.39 ( talk) 15:54, 20 January 2007 (UTC).
Here in Slovenia "švabsko" is also used for Germany(not for Austria though) and the word "švabi" is used almost as much as "nemci"(for the people). So I suggest adding švabsko. Nerby ( talk) 11:18, 25 May 2008 (UTC)
That's derogatory sometimes though. Some people use Shvabo as a general term, others (old people) use it as a synonym for "Nazi". *sigh* but then again so is Nemci which is the older word of the two (Shvabo is borrowed from German) and means "Mutes" or "Idiots". 99.236.221.124 ( talk) 01:09, 14 February 2010 (UTC)
The result of the proposal was move. JPG-GR ( talk) 00:44, 23 August 2008 (UTC)
Names for Germany → Names of Germany — The prepositions "for" and "to" have the same meaning in this context. "Names of Germany" is more in line with other "Names of country" articles, such as Names of Japan, Names of Iceland, and Names of India. — Neelix ( talk) 13:25, 16 August 2008 (UTC)
*'''Support'''
or *'''Oppose'''
, then sign your comment with ~~~~
. Since
polling is not a substitute for discussion, please explain your reasons, taking into account
Wikipedia's naming conventions.I made the move from the History of Germany article to here. Rjensen ( talk) 14:03, 18 February 2011 (UTC)
Welcome! My English skills are not particularly good, so I don't edit this page, but hope that someone will do it. I try to translate text from article in Latvian wikipedia ( lv:Vācijas nosaukumi) and hope somebody will correct mistakes and add this to article.
Unlike the others, the Baltic peoples (Latvians and Lithuanians) this country called Vācija and Vokietija. That word did not originate entirely clear, but probably the oldest name was vāca or vākiā, which West Baltic tribes were given a designation of the Viking. Lithuanian linguist Kazimieras Būga that word associated with 6th century chronicler Jordans reference to the Swedish tribe vagoth. But according to another linguist Konstantīns Karulis view, the word may be based on the Indo-European word uek ( "speak"), of the Prussian language the word occurred wackis ( "war cry"), the Latvian word vēkšķis. Similar names could be used initially incomprehensible speaking western neighboring tribes from Baltic peoples. -- Treisijs ( talk) 12:29, 28 August 2009 (UTC)
A Chinese scholar (朱學淵) claimed that the name of German(y) came from the name " Cimmerian" (Crimea has the same etymology from this name) which was a tribe at the north of Black Sea. (This tribe was unrelated to Indo-European; only the placename was adapted) He further claimed that that placename was from the tribe that came from Ussuri River at northeastern China. See Nivkhs, which was known as Gilyemi in China. The current article mentioned the name Tungri, which may be come from Tengri which means sky or heaven in Mongolian languages. It is also a Mongolian surname which is still in use nowadays. -- ✉ Hello World! 17:41, 2 June 2010 (UTC)
Isn't Teutōtitlan more related to Teutonic than to Deutschland? Or does the word Teutonic have the same origin as the word Deutschland? —Preceding unsigned comment added by 88.106.95.125 ( talk) 20:06, 29 June 2010 (UTC)
Also, is Teutōtitlan correct? Nahuatl Wikipedia has Teutontlālpan for Germany; searching Teutōtitlan there finds nothing, and almost all the google hits for it are duplicates of this page. -- Pit-trout ( talk) 21:51, 21 November 2010 (UTC).
idk but nahautl looks strangely very very aztech. I wonder if theres a link ? Isnt that the name of their langauge?
-J — Preceding
unsigned comment added by
2601:18D:8B80:BBF:9D94:772:66DC:3435 (
talk) 02:34, 28 February 2019 (UTC)
This article discusses the etymologies of a few of these terms pretty well, but lacks any real discussion of why one name was chosen over another (i.e., why do the Spanish and French words for Germany come from the Alemanni instead of Germania?). It'd be a welcome addition, and what I was actually expecting when I came to this article. RobertM525 ( talk) 08:21, 2 July 2010 (UTC)
The explanation given by my college English tutor (who was a keen etymologist) was that the word 'German' stemmed from a corruption of 'Deutschemann'. The '-schemann' part of the word being used. Not syaing he was correct, but it is presented for your scrutiny. —Preceding unsigned comment added by 80.189.58.187 ( talk) 22:25, 28 March 2011 (UTC)
The character 德 by itself means "moral" and is thus consistent with the Chinese pattern names of choosing characters which are not only phonetically comparable with national names, But this is just a beautiful coincidence that sounds similar to the result. — Preceding unsigned comment added by 88.162.138.165 ( talk) 20:15, 5 September 2011 (UTC)
looks as being derived directly from "deutsch", not from netherlands "duits", because of the pronounciation of the vowels. That the "tsch" was reduced to "ts" is probably because the Japanese language does not know such a consonant. -- 87.161.243.192 ( talk) 15:11, 25 February 2012 (UTC)
As a consensus has been reached that the article Terminology related to Germany be merged with this article I would request an admin to kindly complete this merge so as to delist the article from the merge list. Thanks and regards Wikishagnik ( talk) 15:55, 11 March 2012 (UTC)
Namely, this part in the "In Asian names" part: " Noticeably, the characters with which the Chinese name is written have a flattering connotation while the Japanese characters are degrading. This is consistent with naming patterns of the two countries during the nineteenth century." and this bit in the next paragraph: "The character 德 by itself means "moral" and is thus consistent with the Chinese pattern names of choosing characters which are not only phonetically comparable with national names.[clarification needed]" and "The usual senses carried by those characters are 独: 'solitary' and 逸: 'flee'[7]"
The reason for this should be obvious, but just to add a bit of explanation, there was no such "practice" as giving degrading names to countries (it'd be bad for diplomacy, if nothing else), countries were simply given names using phonetic approximations. Oh, and the coup de grace is just throwing a completely unrelated character in there (逸) and insist that it has anything to do with the name.
If anyone is curious, the first time this whole thing found its way into the article was in July 2010: http://en.wikipedia.org/?title=Names_of_Germany&diff=372748593&oldid=372478148 164.71.1.222 ( talk) 07:54, 27 December 2012 (UTC)
The Arabic name for Austria is an-Nimsā (النمسا). This is a borrowing (via Ottoman Turkish or Persian "نمچه" – "Nemçe") from the Slavic name for "Germans", němьci, whence Croatian Njemačka, Serbian Nemačka (Немачка), Slovene Nemčija, Czech has Německo, Slovak Nemecko, etc., all meaning "mute". 178.210.114.106 ( talk) 11:58, 11 January 2013 (UTC)
The map doesn't make any sense! It literally claims that every country is Germany. A table is enough, the map though, could offend people. -- 2.245.244.254 ( talk) 18:42, 5 May 2014 (UTC)
why does the map show Germanic blue overlapping into Italy/South Tyrol but yet somehow no overlapping of Germanic blue into France/Alsace-Lorraine?
thanks for reply but South Tyrol is NOT majority(?) German speaking. So again, why does the map show Germanic blue overlapping into Italy/South Tyrol but yet somehow no overlapping of Germanic blue into France/Elsass Lothringen? — Preceding unsigned comment added by 95.150.254.109 ( talk) 22:57, 3 July 2014 (UTC) South Tyrol is majority German speaking! (Alsace not any more) 14:24, 17 June 2015 (UTC) — Preceding unsigned comment added by 149.172.99.44 ( talk) The linguistic breakdown according to ASTAT 2014 (based on the census of 2011): [1] 14:26, 17 June 2015 (UTC)~~
References
I don't really see how this has resulted in all the different names for Germany. -- 2.245.194.8 ( talk) 00:06, 6 July 2014 (UTC)
I have not read all of this "Talk:" page, so I apologize if this has been discussed before (and perhaps I missed it).
FWIW, in my opinion the "References" section would look better with 2 columns (or one!) instead of 3 columns.
That is, with {{Reflist|2}} instead of {{Reflist|3}}
Just my 0.02. YMMV. -- Mike Schwartz ( talk) 01:52, 21 October 2014 (UTC)
The large number of maps as right-floated images under the Diutisc section made problems -- here's my question to WP:VPT:
In Names of Germany there is an image of Gaius Cornelius Tacitus at the beginning of the section Names from Germania (where it belongs; at least in the source), but a string of images on the right from the preceding section is pushing this down. I can't see why. Worse, if you adjust the browser width so that the image is just at the top of the Names from Alemanni section, instead of the title Names from Alemanni flowing around it, it is superimposed on the image.
So I followed the suggestion to put them in a gallery at the bottom. But really speaking it might be better to put them in the historical sections above their present position. Any suggestions, comments, etc. ? Imaginatorium ( talk) 14:21, 19 February 2016 (UTC)
A passage translated from
Germania, chapter 28, about these two tribes was tagged for improvement. The previous phrase said that they 'affectionate their German origin,' which doesn't sound like real English. I
made this change in hope that it is better. For reference, the Latin original is Treveri et Nervii circa affectationem Germanicae originis ultro ambitiosi sunt, tanquam per hanc gloriam sanguinis a similitudine et inertia Gallorum separentur
. I replaced "affectionate their German origin" with "take pride in their German origin".
EdJohnston (
talk) 21:06, 19 February 2016 (UTC)
Mostly in the section for Nemets there was revisionist content slandering Germanic tribes to be cannibalistic invaders displacing advanced and Aryan Slavs in Bavaria and Eastern Germany. In fact Bavaria had been Celtic, and while Germanization of some western Slavic land did occur, it was more of colonization than invasion and genocide. Most of them have no connection with etymologies, so it should be good to delete them. 42.98.110.184 ( talk) 14:43, 23 December 2017 (UTC)
In the introduction, this is said "(although the German people are called tedeschi)." But this word is never mentioned again in the article. Under the Germania section, it says Romans called them Germani. So? What's "tedeschi??"
63.155.48.177 ( talk) 22:11, 6 June 2019 (UTC)
There is an inaccurate entry for old english on this list. I put a " citation needed" tag by it, with the following explanation:
date=December 2020|reason=I know this is the form used on the Old English Wikipedia, but there it was coined as a neologism and not without controversy. The term "Þēodiscland" follows the pattern of most Modern Germanic languages, but it has no historical attestation and thus should be excluded from "Old English" here, except in a context as a revived language, if that could even apply. I recommend removing that item of the list, but would like to explain before the deletion.
If someone could either find a reliable source contradicting my misgivings by providing an actual historical attestation, they are welcome to do so, as long as it is properly cited. Once that is the case the {{|citation needed|}} tag can be removed. Otherwise, I would like someone to remove the item from the list or likewise. Thanks for the help and/or discussion! — Preceding unsigned comment added by 2600:6c44:237f:accb:47e:9066:6b64:6a2e ( talk • contribs) 20:33, 10 December 2020 (UTC)
https://en.m.wiktionary.org/wiki/Dutchland
I'm pretty sure that should be transcluded here in this article from Wiktionary. As a native English speaker, Dutchland makes sense because we say Dutch and not Deutsche, whereas there's no confusion with the Netherlands that we call Holland. Whatever the results from overlapping terminology, Holland i.e. the Netherlands used to belong to Dutchland i.e. Deutschland and both were Dutch i.e. Teutonic, only the former was a republic and the latter was a kingdom, until in the last couple hundred years when they flipped governments. If you can see that, then picture Amsterdam and Rotterdam as North Sea marts of Germany, because they were. — Preceding unsigned comment added by 107.77.235.7 ( talk) 13:38, 13 April 2022 (UTC)
Tyskland isn’t covered in the article. 80.229.146.237 ( talk) 07:10, 5 March 2023 (UTC)
( continuing) languages covered would be Icelandic, Faroese, Danish, Swedish and Norwegian. My unqualified guess is, it may be related to Gothic 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌹𐍃𐌺𐌰𐌻𐌰𐌽𐌳. I would love to see a knowledgeable entry here, because it doesn’t seem related to any of the other common forms “nem”, “allema”, “duits”, “germ”, etc.
80.229.146.237 ( talk) 07:37, 5 March 2023 (UTC)
Im pretty sure Belarusian is also From the origin of Germania, they use both names (germania and the Slavic one) 109.186.112.245 ( talk) 16:23, 10 September 2023 (UTC)
I added the section about the names in sign languages, but it is markedly incomplete:
This is the
talk page for discussing improvements to the
Names of Germany article. This is not a forum for general discussion of the article's subject. |
Article policies
|
Find sources: Google ( books · news · scholar · free images · WP refs) · FENS · JSTOR · TWL |
Terminology related to Germany was nominated for deletion. The discussion was closed on 18 February 2011 with a consensus to merge. Its contents were merged into Names of Germany. The original page is now a redirect to this page. For the contribution history and old versions of the redirected article, please see its history; for its talk page, see here. |
This article is rated B-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
The map is wrong. Because Iran is not separated from the other countries it is marked with the Arab name "'Almanya". Though in Persian Germany is called "Alman".
Is it clear that "Kelemania" is related to "Alemanni", not to "Germania"? I would have naively guessed the other root. Kusma (討論) 04:14, 10 June 2006 (UTC)
What to do about languages with more than one root form for Germany? E.g.:
There are many other similar cases. Enter them twice on the list?
AjaxSmack 06:20, 22 June 2006 (UTC)
I tought that was derived from the germanic word al meaning all and manni meaning men, so alamanni all men. This should be inserted also -- Philx 13:54, 27 July 2006 (UTC)
i tried to transcribe as many names as i could. the transcriptions are naturally imprecise but i'm trying to match what english speakers would expect ('y' not 'j', 'ch' not 'cz', etc.). i also capitalized all transcriptions. i'm guessing the final alif-maqsuura in farsi is /a/, not /i/, anyone sure? (never mind)
Benwing 07:29, 4 August 2006 (UTC)
I thought Italian name is Tedesco not Germania. Isn't it? -- xRiffRaffx 18:38, 27 September 2006 (UTC)
Dutch being a mistranslation of Deutsch, which is German for German.
One problem: Dutch isn't a "mistranslation" of Deutsch(e) or Duits; this term historically referred to all Continental West Germanic speaking peoples, including those in the Netherlands, Austria, Switzerland etc. The Dutch langage endonym was often Nederduytsch in the past... So strictly speaking the information you have isn't entirely correct, so adding it to the article would only MISLEAD READERS! This is quite an understandable misconception, but it shouldn't be added. Have a nice day! 20:33, 10 December 2020 (UTC) — Preceding unsigned comment added by 2600:6C44:237F:ACCB:47E:9066:6B64:6A2E ( talk)
Seeing that Tahitian allegedly has no /l/, I wonder whether Heremani might have been derived from Allemagne rather than Germania. Is it in the wrong column? Wikipeditor 07:31, 5 January 2007 (UTC)
Hey, as far as I know (I'm not sure), in several countries of yugoslavia, use "svabo" for Germans as well as Austrians. I'd guess that it is related to the German "Schwaben" ((people of) Swabia). —The preceding unsigned comment was added by 91.5.218.39 ( talk) 15:54, 20 January 2007 (UTC).
Here in Slovenia "švabsko" is also used for Germany(not for Austria though) and the word "švabi" is used almost as much as "nemci"(for the people). So I suggest adding švabsko. Nerby ( talk) 11:18, 25 May 2008 (UTC)
That's derogatory sometimes though. Some people use Shvabo as a general term, others (old people) use it as a synonym for "Nazi". *sigh* but then again so is Nemci which is the older word of the two (Shvabo is borrowed from German) and means "Mutes" or "Idiots". 99.236.221.124 ( talk) 01:09, 14 February 2010 (UTC)
The result of the proposal was move. JPG-GR ( talk) 00:44, 23 August 2008 (UTC)
Names for Germany → Names of Germany — The prepositions "for" and "to" have the same meaning in this context. "Names of Germany" is more in line with other "Names of country" articles, such as Names of Japan, Names of Iceland, and Names of India. — Neelix ( talk) 13:25, 16 August 2008 (UTC)
*'''Support'''
or *'''Oppose'''
, then sign your comment with ~~~~
. Since
polling is not a substitute for discussion, please explain your reasons, taking into account
Wikipedia's naming conventions.I made the move from the History of Germany article to here. Rjensen ( talk) 14:03, 18 February 2011 (UTC)
Welcome! My English skills are not particularly good, so I don't edit this page, but hope that someone will do it. I try to translate text from article in Latvian wikipedia ( lv:Vācijas nosaukumi) and hope somebody will correct mistakes and add this to article.
Unlike the others, the Baltic peoples (Latvians and Lithuanians) this country called Vācija and Vokietija. That word did not originate entirely clear, but probably the oldest name was vāca or vākiā, which West Baltic tribes were given a designation of the Viking. Lithuanian linguist Kazimieras Būga that word associated with 6th century chronicler Jordans reference to the Swedish tribe vagoth. But according to another linguist Konstantīns Karulis view, the word may be based on the Indo-European word uek ( "speak"), of the Prussian language the word occurred wackis ( "war cry"), the Latvian word vēkšķis. Similar names could be used initially incomprehensible speaking western neighboring tribes from Baltic peoples. -- Treisijs ( talk) 12:29, 28 August 2009 (UTC)
A Chinese scholar (朱學淵) claimed that the name of German(y) came from the name " Cimmerian" (Crimea has the same etymology from this name) which was a tribe at the north of Black Sea. (This tribe was unrelated to Indo-European; only the placename was adapted) He further claimed that that placename was from the tribe that came from Ussuri River at northeastern China. See Nivkhs, which was known as Gilyemi in China. The current article mentioned the name Tungri, which may be come from Tengri which means sky or heaven in Mongolian languages. It is also a Mongolian surname which is still in use nowadays. -- ✉ Hello World! 17:41, 2 June 2010 (UTC)
Isn't Teutōtitlan more related to Teutonic than to Deutschland? Or does the word Teutonic have the same origin as the word Deutschland? —Preceding unsigned comment added by 88.106.95.125 ( talk) 20:06, 29 June 2010 (UTC)
Also, is Teutōtitlan correct? Nahuatl Wikipedia has Teutontlālpan for Germany; searching Teutōtitlan there finds nothing, and almost all the google hits for it are duplicates of this page. -- Pit-trout ( talk) 21:51, 21 November 2010 (UTC).
idk but nahautl looks strangely very very aztech. I wonder if theres a link ? Isnt that the name of their langauge?
-J — Preceding
unsigned comment added by
2601:18D:8B80:BBF:9D94:772:66DC:3435 (
talk) 02:34, 28 February 2019 (UTC)
This article discusses the etymologies of a few of these terms pretty well, but lacks any real discussion of why one name was chosen over another (i.e., why do the Spanish and French words for Germany come from the Alemanni instead of Germania?). It'd be a welcome addition, and what I was actually expecting when I came to this article. RobertM525 ( talk) 08:21, 2 July 2010 (UTC)
The explanation given by my college English tutor (who was a keen etymologist) was that the word 'German' stemmed from a corruption of 'Deutschemann'. The '-schemann' part of the word being used. Not syaing he was correct, but it is presented for your scrutiny. —Preceding unsigned comment added by 80.189.58.187 ( talk) 22:25, 28 March 2011 (UTC)
The character 德 by itself means "moral" and is thus consistent with the Chinese pattern names of choosing characters which are not only phonetically comparable with national names, But this is just a beautiful coincidence that sounds similar to the result. — Preceding unsigned comment added by 88.162.138.165 ( talk) 20:15, 5 September 2011 (UTC)
looks as being derived directly from "deutsch", not from netherlands "duits", because of the pronounciation of the vowels. That the "tsch" was reduced to "ts" is probably because the Japanese language does not know such a consonant. -- 87.161.243.192 ( talk) 15:11, 25 February 2012 (UTC)
As a consensus has been reached that the article Terminology related to Germany be merged with this article I would request an admin to kindly complete this merge so as to delist the article from the merge list. Thanks and regards Wikishagnik ( talk) 15:55, 11 March 2012 (UTC)
Namely, this part in the "In Asian names" part: " Noticeably, the characters with which the Chinese name is written have a flattering connotation while the Japanese characters are degrading. This is consistent with naming patterns of the two countries during the nineteenth century." and this bit in the next paragraph: "The character 德 by itself means "moral" and is thus consistent with the Chinese pattern names of choosing characters which are not only phonetically comparable with national names.[clarification needed]" and "The usual senses carried by those characters are 独: 'solitary' and 逸: 'flee'[7]"
The reason for this should be obvious, but just to add a bit of explanation, there was no such "practice" as giving degrading names to countries (it'd be bad for diplomacy, if nothing else), countries were simply given names using phonetic approximations. Oh, and the coup de grace is just throwing a completely unrelated character in there (逸) and insist that it has anything to do with the name.
If anyone is curious, the first time this whole thing found its way into the article was in July 2010: http://en.wikipedia.org/?title=Names_of_Germany&diff=372748593&oldid=372478148 164.71.1.222 ( talk) 07:54, 27 December 2012 (UTC)
The Arabic name for Austria is an-Nimsā (النمسا). This is a borrowing (via Ottoman Turkish or Persian "نمچه" – "Nemçe") from the Slavic name for "Germans", němьci, whence Croatian Njemačka, Serbian Nemačka (Немачка), Slovene Nemčija, Czech has Německo, Slovak Nemecko, etc., all meaning "mute". 178.210.114.106 ( talk) 11:58, 11 January 2013 (UTC)
The map doesn't make any sense! It literally claims that every country is Germany. A table is enough, the map though, could offend people. -- 2.245.244.254 ( talk) 18:42, 5 May 2014 (UTC)
why does the map show Germanic blue overlapping into Italy/South Tyrol but yet somehow no overlapping of Germanic blue into France/Alsace-Lorraine?
thanks for reply but South Tyrol is NOT majority(?) German speaking. So again, why does the map show Germanic blue overlapping into Italy/South Tyrol but yet somehow no overlapping of Germanic blue into France/Elsass Lothringen? — Preceding unsigned comment added by 95.150.254.109 ( talk) 22:57, 3 July 2014 (UTC) South Tyrol is majority German speaking! (Alsace not any more) 14:24, 17 June 2015 (UTC) — Preceding unsigned comment added by 149.172.99.44 ( talk) The linguistic breakdown according to ASTAT 2014 (based on the census of 2011): [1] 14:26, 17 June 2015 (UTC)~~
References
I don't really see how this has resulted in all the different names for Germany. -- 2.245.194.8 ( talk) 00:06, 6 July 2014 (UTC)
I have not read all of this "Talk:" page, so I apologize if this has been discussed before (and perhaps I missed it).
FWIW, in my opinion the "References" section would look better with 2 columns (or one!) instead of 3 columns.
That is, with {{Reflist|2}} instead of {{Reflist|3}}
Just my 0.02. YMMV. -- Mike Schwartz ( talk) 01:52, 21 October 2014 (UTC)
The large number of maps as right-floated images under the Diutisc section made problems -- here's my question to WP:VPT:
In Names of Germany there is an image of Gaius Cornelius Tacitus at the beginning of the section Names from Germania (where it belongs; at least in the source), but a string of images on the right from the preceding section is pushing this down. I can't see why. Worse, if you adjust the browser width so that the image is just at the top of the Names from Alemanni section, instead of the title Names from Alemanni flowing around it, it is superimposed on the image.
So I followed the suggestion to put them in a gallery at the bottom. But really speaking it might be better to put them in the historical sections above their present position. Any suggestions, comments, etc. ? Imaginatorium ( talk) 14:21, 19 February 2016 (UTC)
A passage translated from
Germania, chapter 28, about these two tribes was tagged for improvement. The previous phrase said that they 'affectionate their German origin,' which doesn't sound like real English. I
made this change in hope that it is better. For reference, the Latin original is Treveri et Nervii circa affectationem Germanicae originis ultro ambitiosi sunt, tanquam per hanc gloriam sanguinis a similitudine et inertia Gallorum separentur
. I replaced "affectionate their German origin" with "take pride in their German origin".
EdJohnston (
talk) 21:06, 19 February 2016 (UTC)
Mostly in the section for Nemets there was revisionist content slandering Germanic tribes to be cannibalistic invaders displacing advanced and Aryan Slavs in Bavaria and Eastern Germany. In fact Bavaria had been Celtic, and while Germanization of some western Slavic land did occur, it was more of colonization than invasion and genocide. Most of them have no connection with etymologies, so it should be good to delete them. 42.98.110.184 ( talk) 14:43, 23 December 2017 (UTC)
In the introduction, this is said "(although the German people are called tedeschi)." But this word is never mentioned again in the article. Under the Germania section, it says Romans called them Germani. So? What's "tedeschi??"
63.155.48.177 ( talk) 22:11, 6 June 2019 (UTC)
There is an inaccurate entry for old english on this list. I put a " citation needed" tag by it, with the following explanation:
date=December 2020|reason=I know this is the form used on the Old English Wikipedia, but there it was coined as a neologism and not without controversy. The term "Þēodiscland" follows the pattern of most Modern Germanic languages, but it has no historical attestation and thus should be excluded from "Old English" here, except in a context as a revived language, if that could even apply. I recommend removing that item of the list, but would like to explain before the deletion.
If someone could either find a reliable source contradicting my misgivings by providing an actual historical attestation, they are welcome to do so, as long as it is properly cited. Once that is the case the {{|citation needed|}} tag can be removed. Otherwise, I would like someone to remove the item from the list or likewise. Thanks for the help and/or discussion! — Preceding unsigned comment added by 2600:6c44:237f:accb:47e:9066:6b64:6a2e ( talk • contribs) 20:33, 10 December 2020 (UTC)
https://en.m.wiktionary.org/wiki/Dutchland
I'm pretty sure that should be transcluded here in this article from Wiktionary. As a native English speaker, Dutchland makes sense because we say Dutch and not Deutsche, whereas there's no confusion with the Netherlands that we call Holland. Whatever the results from overlapping terminology, Holland i.e. the Netherlands used to belong to Dutchland i.e. Deutschland and both were Dutch i.e. Teutonic, only the former was a republic and the latter was a kingdom, until in the last couple hundred years when they flipped governments. If you can see that, then picture Amsterdam and Rotterdam as North Sea marts of Germany, because they were. — Preceding unsigned comment added by 107.77.235.7 ( talk) 13:38, 13 April 2022 (UTC)
Tyskland isn’t covered in the article. 80.229.146.237 ( talk) 07:10, 5 March 2023 (UTC)
( continuing) languages covered would be Icelandic, Faroese, Danish, Swedish and Norwegian. My unqualified guess is, it may be related to Gothic 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌹𐍃𐌺𐌰𐌻𐌰𐌽𐌳. I would love to see a knowledgeable entry here, because it doesn’t seem related to any of the other common forms “nem”, “allema”, “duits”, “germ”, etc.
80.229.146.237 ( talk) 07:37, 5 March 2023 (UTC)
Im pretty sure Belarusian is also From the origin of Germania, they use both names (germania and the Slavic one) 109.186.112.245 ( talk) 16:23, 10 September 2023 (UTC)
I added the section about the names in sign languages, but it is markedly incomplete: