From Wikipedia, the free encyclopedia

Simeon

Gerda, the reference to Simeon in the long title suggests that this is somehow connected with the Nunc dimittis? Could you please say what the relationship is? Moonraker ( talk) 11:36, 16 November 2014 (UTC) reply

Sorry, it is there, I missed it. Moonraker ( talk) 12:00, 16 November 2014 (UTC) reply
No problem. Thank you for the great translation. Perhaps not for the article: how would you translate what immediately follows, about awaiting the "Erlöser"? -- Gerda Arendt ( talk) 20:35, 16 November 2014 (UTC) reply

Translation of the title

The translation as "Even if death must seperate us" is wrong. "Must death even seperate" should be more accurate. — Preceding unsigned comment added by 80.187.110.24 ( talk) 22:44, 26 November 2015 (UTC) reply

From Wikipedia, the free encyclopedia

Simeon

Gerda, the reference to Simeon in the long title suggests that this is somehow connected with the Nunc dimittis? Could you please say what the relationship is? Moonraker ( talk) 11:36, 16 November 2014 (UTC) reply

Sorry, it is there, I missed it. Moonraker ( talk) 12:00, 16 November 2014 (UTC) reply
No problem. Thank you for the great translation. Perhaps not for the article: how would you translate what immediately follows, about awaiting the "Erlöser"? -- Gerda Arendt ( talk) 20:35, 16 November 2014 (UTC) reply

Translation of the title

The translation as "Even if death must seperate us" is wrong. "Must death even seperate" should be more accurate. — Preceding unsigned comment added by 80.187.110.24 ( talk) 22:44, 26 November 2015 (UTC) reply


Videos

Youtube | Vimeo | Bing

Websites

Google | Yahoo | Bing

Encyclopedia

Google | Yahoo | Bing

Facebook