This article is within the scope of WikiProject Spain, a collaborative effort to improve the coverage of
Spain on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.SpainWikipedia:WikiProject SpainTemplate:WikiProject SpainSpain articles
This article is within the scope of WikiProject Catalan-speaking countries, a collaborative effort to improve the coverage of the history, languages, and cultures of
Catalan-speaking countries on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.Catalan-speaking countriesWikipedia:WikiProject Catalan-speaking countriesTemplate:WikiProject Catalan-speaking countriesCatalan-speaking countries articles
This article is within the scope of WikiProject Islands, a collaborative effort to improve the coverage of
islands on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.IslandsWikipedia:WikiProject IslandsTemplate:WikiProject IslandsIslands articles
This article has previously been nominated to be moved.
Discussions:
RM, Majorca → Mallorca, moved, 16 May 2017,
discussion
RM, Mallorca → Majorca, not moved, 29 August 2021,
discussion
Local language
Who defines what a 'local' language is? Spanish is, by far, the widest native languaje of the Mallorca population. Hence, I do not think saying that catalan is the local language is correct. Should be considered to be removed or fixed. — Preceding
unsigned comment added by
85.31.130.214 (
talk) 01:24, 19 January 2021 (UTC)reply
Requested move 16 May 2018
The following is a closed discussion of a
requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a
move review. No further edits should be made to this section.
The result of the move request was: MOVED Supporters overall argued that the English-language sources were split, and so to go with consistency with Menorca. (
non-admin closure)
Galobtter (
pingó mió) 10:00, 1 June 2018 (UTC)reply
Majorca →
Mallorca – Mostly to be
consistent with
Menorca. I'm surprised no one requested this move given the tons of ink spilled at Minorca/Menorca, but the rationale is as strong here as it was there (i.e., not super strong, but arguable). Here are some 21st-century comparisons for "Majorca is" vs. "Mallorca is":
Sources are super split. To be honest, I probably wouldn't support this move if presented on its own. Given last year's move of Menorca, however, I find that
consistency, though the lowliest of title considerations, is nonetheless enough of a reason to make this move.
Dohn joe (
talk) 03:20, 16 May 2018 (UTC) --Relisting.Anarchyte (
work |
talk) 04:24, 24 May 2018 (UTC)reply
That would be fine, except for the successful RM over there. The point here is consistency. Whatever rationale holds for one holds for the other. I'd be happy to put this RM on hold if you want to try to reverse last year's decision. If not, though, let's match 'em up.
Dohn joe (
talk) 01:02, 23 May 2018 (UTC)reply
Support Agree that what matters most here is consistency with
Menorca (even if I personally use the term Minorca)...--
Yaksar(let's chat) 17:34, 23 May 2018 (UTC)reply
Oppose. What matters here is the
WP:COMMONNAME. From the above evidence, it appears that unlike the Menorca situation, the Spanish and Catalan version "Mallorca" hasn't become more common in the sources.--
Cúchullaint/
c 20:01, 23 May 2018 (UTC)reply
It's actually almost identical. Some sets of sources prefer one, some the other. I'd be happy to recreate the results for Menorca/Minorca here, if you'd like.
Dohn joe (
talk) 22:00, 23 May 2018 (UTC)reply
Lean toward support, but it's not a big deal for me.
Tony(talk) 05:58, 24 May 2018 (UTC)reply
Support per
WP:CONSISTENCY, with the other potential determiners being inconclusive. Another consideration is that of beyond-the-UK. Over here in Yankeeland, we're plenty familiar with Spanish and that language's ll for y (as in tortilla), so we generally use Mallorca. Majorca looks like an obsoletism, like calling China Cathay. —
SMcCandlish☏¢ 😼 22:50, 24 May 2018 (UTC)reply
Mallorca (duouble L pronounces as "j" in Castellian Spanish) But the issue here is how it is spelled in English ? We use "Vienna" not "Wien", "Rome" not "Roma" , "Cologne" not "Köln", "Copenhagen" not "København". This is NOT taking side in the Spain vs Catalonia question, only the English (and in this case, the British English) spelling counts.
Boeing720 (
talk) 07:53, 26 May 2018 (UTC)reply
Oppose per COMMONNAME, Reading up about it there seems to be a lot of confusion over where "Majorca" comes from but in others it states it's used in Spain as well here in the UK, Anyway oppose per CN and no objections to moving once sources start using the Malorca name. –
Davey2010Talk 18:59, 29 May 2018 (UTC)reply
Support for consistency, as sources do not indicate a strong preference. Feels like the switch from Bombay to
Mumbai. —
JFGtalk 11:35, 31 May 2018 (UTC)reply
The above discussion is preserved as an archive of a
requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a
move review. No further edits should be made to this section.
Now that it's been moved, the instances of Majorca within the article should be changed to Mallorca (except for the very first instance in the lead). --
184.248.216.137 (
talk) 21:35, 10 October 2018 (UTC)reply
I broke off the 2 sentences in the lead to be the Etymology section, as the topic is not otherwise discussed in the main body if article. Given all the discussion above, perhaps some explanation of the two spellings could be added to Etymology. - -
Prairieplant (
talk) 15:03, 27 April 2021 (UTC)reply
Requested move 29 August 2021
The following is a closed discussion of a
requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a
move review after discussing it on the closer's talk page. No further edits should be made to this discussion.
Mallorca → Majorca – Majorca is used by major English sources such as Britanica[1], Trip Advisor[2], Tui[3], The Telegraph[4] and the BBC[5]. Besides the reason most commonly given to move the article to 'Mallorca' in the first place was 'consistency with Menorca'. This is irrelevant because:
A) Wikipedia uses the most common name; whether or not it is consistent doesn’t always matter.
B) A lot of English sources Majorca and Menorca together such as the BBC article I have referenced.
Oppose: I was in the mood to make a table. From what I found, there's not really any preference towards either name. And actually, I found
this article in The Times that suggests "Majorca" is the British spelling of the island whereas "Mallorca" is the rest-of-the-world spelling of the island.
Bait30 Talk 2 me pls? 02:55, 30 August 2021 (UTC)reply
Bait30's assortment of reliable sources, search terms, and number of results
Oppose. Moved here 3 years ago, cherry-picked sources in the nomination are unimpressive. Evidence presented by Bait30 as well as in the previous RM suggests that both names are in similar circulation, so the consistency argument pulls a significant weight. And
WP:TITLECHANGES.
No such user (
talk) 08:53, 30 August 2021 (UTC)reply
AjaxSmack, I'm confused by your statement. We said oppose, so I'm unsure how you can say support per my argument.
Bait30 Talk 2 me pls? 20:06, 30 August 2021 (UTC)reply
You presented evidence showing that there's "not really any preference towards either name". In that case, let's use English in line with policy. —
AjaxSmack 03:04, 31 August 2021 (UTC)reply
Last time I checked, BBC and New York Times were written in English. Or was it something awfully close resembling it?
No such user (
talk) 20:18, 30 August 2021 (UTC)reply
Yes, and both of them use "Majorca" based on links given above. —
AjaxSmack 03:04, 31 August 2021 (UTC)reply
They use both, without apparent preference.
BBC added. Are you saying that Medieval Latin "Majorca" is somehow more "English" than modern Spanish "Mallorca"?
No such user (
talk) 08:12, 31 August 2021 (UTC)reply
I don't know any medieval Latin, but my modern translation dictionary (which reads "Revised and Updated for the 21st Century") only gives "Majorca" for the modern English and Mallorca for the modern Spanish. See image over here. —
AjaxSmack 16:26, 31 August 2021 (UTC) →reply
Oppose. Cherry-pick sources all you want - no one denies that SOME people use the J - or just... aggregate all high-level uses at once. Oh look!
Mallorca overtook Majorca thirty years ago. This article has the right title.
RedSlash 18:42, 30 August 2021 (UTC)reply
Oppose - Support because the name sounds better and it's what everyone's used to calling it. Oppose because under Google News "Majorca" has 139,000 results
[1], Mallorca has 28,500,000
[2]. As much as I really want to there's no valid reason to support moving other than preference. –
Davey2010Talk 14:00, 31 August 2021 (UTC)reply
oppose per Bait and No such user
—blindlynx (
talk) 19:07, 31 August 2021 (UTC)reply
Oppose Both names are regularly used in English-language sources, but the current one appears to be more commonly used.--
Yaksar(let's chat) 20:07, 31 August 2021 (UTC)reply
The discussion above is closed. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page. No further edits should be made to this discussion.
Tourism stats
The chart Top 10 arrivals by nationality appears to be six years out of date. –
Sca (
talk) 14:31, 21 June 2022 (UTC)reply
This article is within the scope of WikiProject Spain, a collaborative effort to improve the coverage of
Spain on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.SpainWikipedia:WikiProject SpainTemplate:WikiProject SpainSpain articles
This article is within the scope of WikiProject Catalan-speaking countries, a collaborative effort to improve the coverage of the history, languages, and cultures of
Catalan-speaking countries on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.Catalan-speaking countriesWikipedia:WikiProject Catalan-speaking countriesTemplate:WikiProject Catalan-speaking countriesCatalan-speaking countries articles
This article is within the scope of WikiProject Islands, a collaborative effort to improve the coverage of
islands on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.IslandsWikipedia:WikiProject IslandsTemplate:WikiProject IslandsIslands articles
This article has previously been nominated to be moved.
Discussions:
RM, Majorca → Mallorca, moved, 16 May 2017,
discussion
RM, Mallorca → Majorca, not moved, 29 August 2021,
discussion
Local language
Who defines what a 'local' language is? Spanish is, by far, the widest native languaje of the Mallorca population. Hence, I do not think saying that catalan is the local language is correct. Should be considered to be removed or fixed. — Preceding
unsigned comment added by
85.31.130.214 (
talk) 01:24, 19 January 2021 (UTC)reply
Requested move 16 May 2018
The following is a closed discussion of a
requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a
move review. No further edits should be made to this section.
The result of the move request was: MOVED Supporters overall argued that the English-language sources were split, and so to go with consistency with Menorca. (
non-admin closure)
Galobtter (
pingó mió) 10:00, 1 June 2018 (UTC)reply
Majorca →
Mallorca – Mostly to be
consistent with
Menorca. I'm surprised no one requested this move given the tons of ink spilled at Minorca/Menorca, but the rationale is as strong here as it was there (i.e., not super strong, but arguable). Here are some 21st-century comparisons for "Majorca is" vs. "Mallorca is":
Sources are super split. To be honest, I probably wouldn't support this move if presented on its own. Given last year's move of Menorca, however, I find that
consistency, though the lowliest of title considerations, is nonetheless enough of a reason to make this move.
Dohn joe (
talk) 03:20, 16 May 2018 (UTC) --Relisting.Anarchyte (
work |
talk) 04:24, 24 May 2018 (UTC)reply
That would be fine, except for the successful RM over there. The point here is consistency. Whatever rationale holds for one holds for the other. I'd be happy to put this RM on hold if you want to try to reverse last year's decision. If not, though, let's match 'em up.
Dohn joe (
talk) 01:02, 23 May 2018 (UTC)reply
Support Agree that what matters most here is consistency with
Menorca (even if I personally use the term Minorca)...--
Yaksar(let's chat) 17:34, 23 May 2018 (UTC)reply
Oppose. What matters here is the
WP:COMMONNAME. From the above evidence, it appears that unlike the Menorca situation, the Spanish and Catalan version "Mallorca" hasn't become more common in the sources.--
Cúchullaint/
c 20:01, 23 May 2018 (UTC)reply
It's actually almost identical. Some sets of sources prefer one, some the other. I'd be happy to recreate the results for Menorca/Minorca here, if you'd like.
Dohn joe (
talk) 22:00, 23 May 2018 (UTC)reply
Lean toward support, but it's not a big deal for me.
Tony(talk) 05:58, 24 May 2018 (UTC)reply
Support per
WP:CONSISTENCY, with the other potential determiners being inconclusive. Another consideration is that of beyond-the-UK. Over here in Yankeeland, we're plenty familiar with Spanish and that language's ll for y (as in tortilla), so we generally use Mallorca. Majorca looks like an obsoletism, like calling China Cathay. —
SMcCandlish☏¢ 😼 22:50, 24 May 2018 (UTC)reply
Mallorca (duouble L pronounces as "j" in Castellian Spanish) But the issue here is how it is spelled in English ? We use "Vienna" not "Wien", "Rome" not "Roma" , "Cologne" not "Köln", "Copenhagen" not "København". This is NOT taking side in the Spain vs Catalonia question, only the English (and in this case, the British English) spelling counts.
Boeing720 (
talk) 07:53, 26 May 2018 (UTC)reply
Oppose per COMMONNAME, Reading up about it there seems to be a lot of confusion over where "Majorca" comes from but in others it states it's used in Spain as well here in the UK, Anyway oppose per CN and no objections to moving once sources start using the Malorca name. –
Davey2010Talk 18:59, 29 May 2018 (UTC)reply
Support for consistency, as sources do not indicate a strong preference. Feels like the switch from Bombay to
Mumbai. —
JFGtalk 11:35, 31 May 2018 (UTC)reply
The above discussion is preserved as an archive of a
requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a
move review. No further edits should be made to this section.
Now that it's been moved, the instances of Majorca within the article should be changed to Mallorca (except for the very first instance in the lead). --
184.248.216.137 (
talk) 21:35, 10 October 2018 (UTC)reply
I broke off the 2 sentences in the lead to be the Etymology section, as the topic is not otherwise discussed in the main body if article. Given all the discussion above, perhaps some explanation of the two spellings could be added to Etymology. - -
Prairieplant (
talk) 15:03, 27 April 2021 (UTC)reply
Requested move 29 August 2021
The following is a closed discussion of a
requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a
move review after discussing it on the closer's talk page. No further edits should be made to this discussion.
Mallorca → Majorca – Majorca is used by major English sources such as Britanica[1], Trip Advisor[2], Tui[3], The Telegraph[4] and the BBC[5]. Besides the reason most commonly given to move the article to 'Mallorca' in the first place was 'consistency with Menorca'. This is irrelevant because:
A) Wikipedia uses the most common name; whether or not it is consistent doesn’t always matter.
B) A lot of English sources Majorca and Menorca together such as the BBC article I have referenced.
Oppose: I was in the mood to make a table. From what I found, there's not really any preference towards either name. And actually, I found
this article in The Times that suggests "Majorca" is the British spelling of the island whereas "Mallorca" is the rest-of-the-world spelling of the island.
Bait30 Talk 2 me pls? 02:55, 30 August 2021 (UTC)reply
Bait30's assortment of reliable sources, search terms, and number of results
Oppose. Moved here 3 years ago, cherry-picked sources in the nomination are unimpressive. Evidence presented by Bait30 as well as in the previous RM suggests that both names are in similar circulation, so the consistency argument pulls a significant weight. And
WP:TITLECHANGES.
No such user (
talk) 08:53, 30 August 2021 (UTC)reply
AjaxSmack, I'm confused by your statement. We said oppose, so I'm unsure how you can say support per my argument.
Bait30 Talk 2 me pls? 20:06, 30 August 2021 (UTC)reply
You presented evidence showing that there's "not really any preference towards either name". In that case, let's use English in line with policy. —
AjaxSmack 03:04, 31 August 2021 (UTC)reply
Last time I checked, BBC and New York Times were written in English. Or was it something awfully close resembling it?
No such user (
talk) 20:18, 30 August 2021 (UTC)reply
Yes, and both of them use "Majorca" based on links given above. —
AjaxSmack 03:04, 31 August 2021 (UTC)reply
They use both, without apparent preference.
BBC added. Are you saying that Medieval Latin "Majorca" is somehow more "English" than modern Spanish "Mallorca"?
No such user (
talk) 08:12, 31 August 2021 (UTC)reply
I don't know any medieval Latin, but my modern translation dictionary (which reads "Revised and Updated for the 21st Century") only gives "Majorca" for the modern English and Mallorca for the modern Spanish. See image over here. —
AjaxSmack 16:26, 31 August 2021 (UTC) →reply
Oppose. Cherry-pick sources all you want - no one denies that SOME people use the J - or just... aggregate all high-level uses at once. Oh look!
Mallorca overtook Majorca thirty years ago. This article has the right title.
RedSlash 18:42, 30 August 2021 (UTC)reply
Oppose - Support because the name sounds better and it's what everyone's used to calling it. Oppose because under Google News "Majorca" has 139,000 results
[1], Mallorca has 28,500,000
[2]. As much as I really want to there's no valid reason to support moving other than preference. –
Davey2010Talk 14:00, 31 August 2021 (UTC)reply
oppose per Bait and No such user
—blindlynx (
talk) 19:07, 31 August 2021 (UTC)reply
Oppose Both names are regularly used in English-language sources, but the current one appears to be more commonly used.--
Yaksar(let's chat) 20:07, 31 August 2021 (UTC)reply
The discussion above is closed. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page. No further edits should be made to this discussion.
Tourism stats
The chart Top 10 arrivals by nationality appears to be six years out of date. –
Sca (
talk) 14:31, 21 June 2022 (UTC)reply