This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
This page has been cited as a
source by a notable professional or academic publication: Michigan Bar Journal |
Sorry, but I don't know if it's the good expression in English but I believe there's an error it's "prochain ami" the good orthograph. I don't know the law expressions. -- Locusfr 04:23, 31 August 2006 (UTC)
I have started the migration of the French terms to a wikitable similar to the Latin terms. I will add the TOC shortly and will start adding proper references -- for example, the Doctrine of Laches. Bruxisme ( talk) 05:29, 2 November 2012 (UTC)bruxisme
How about privity, or the "dehors the will" theory in Equity? — Brigade Piron ( talk) 13:08, 22 May 2018 (UTC)
I think that “ La Reyne le veult” and the “small number of Norman French phrases that continue to be used in the course of parliamentary procedure” (i.e. in law-making) should be mentioned here as well. — Preceding unsigned comment added by 84.183.44.120 ( talk) 11:50, 17 November 2018 (UTC)
I found the following in " Textbook on Legal Language and Legal Writing", page 260:
This is verbatim what is in the article. I have not looked further to see what else is being plagiarized.
-- 165.204.77.11 ( talk) 05:32, 28 January 2020 (UTC)
As of today in Britain, are these terms pronounced as if they were French, or spoken in an anglicized way? — Preceding unsigned comment added by 2003:C0:DF02:1B00:D97A:7936:1008:C321 ( talk) 14:36, 10 October 2021 (UTC)
This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
This page has been cited as a
source by a notable professional or academic publication: Michigan Bar Journal |
Sorry, but I don't know if it's the good expression in English but I believe there's an error it's "prochain ami" the good orthograph. I don't know the law expressions. -- Locusfr 04:23, 31 August 2006 (UTC)
I have started the migration of the French terms to a wikitable similar to the Latin terms. I will add the TOC shortly and will start adding proper references -- for example, the Doctrine of Laches. Bruxisme ( talk) 05:29, 2 November 2012 (UTC)bruxisme
How about privity, or the "dehors the will" theory in Equity? — Brigade Piron ( talk) 13:08, 22 May 2018 (UTC)
I think that “ La Reyne le veult” and the “small number of Norman French phrases that continue to be used in the course of parliamentary procedure” (i.e. in law-making) should be mentioned here as well. — Preceding unsigned comment added by 84.183.44.120 ( talk) 11:50, 17 November 2018 (UTC)
I found the following in " Textbook on Legal Language and Legal Writing", page 260:
This is verbatim what is in the article. I have not looked further to see what else is being plagiarized.
-- 165.204.77.11 ( talk) 05:32, 28 January 2020 (UTC)
As of today in Britain, are these terms pronounced as if they were French, or spoken in an anglicized way? — Preceding unsigned comment added by 2003:C0:DF02:1B00:D97A:7936:1008:C321 ( talk) 14:36, 10 October 2021 (UTC)