|
![]() | This ![]() It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||
|
The entry lacks detail for the middle years of Lan Xang and doesn't place Khun Borom myth within context. I'll add some new sections to build out based on the available English language sources. Thanks-- StampyElephant ( talk) 01:12, 1 April 2014 (UTC)
It seems obvious that the name Lan Xang is derived from a former pronunciation of 萬 象 in some Sinitic language.
While I don't know whether this is the actual etymology confirmed by scientific means, or whether it is a popular etymology, I think it should be mentioned in the article either way. Please add information if you know more about this. Wikipeditor 00:39, 10 August 2006 (UTC)
As for the elephants, romanization "Xang" indicates a Thai etymology, and has been changed to "Sang."— Pawyilee ( talk) 10:35, 19 February 2012 (UTC)
The Muang Sua article seems to imply it was taken from the king of Nanzhao, not the Khmer.
"Lamaistic" sounds like a dubious term for Mahayana. The Fa Ngum article simply concludes...
☸ Moilleadóir ☎ 18:14, 10 May 2008 (UTC)
Before making a drastic change to the text that conflicts with the primary source, please provide some sources yourself. Logging in might be nice too. ☸ Moilleadóir ☎ 00:24, 25 June 2008 (UTC)
Someone added this to the References section on 1 November. 17 days later, someone else made some minor fixes. But clearly it's completely unencyclopedic, and needs to be removed, so I'm doing that. Here's the removed content:
Some of the editor's points seem valid, and someone with more knowledge should make an effort to find citations and improve the article accordingly. But adding an argument against the wikipedia article to the References section of the article is obviously not the way to do it. -- 99.50.122.183 ( talk) 14:02, 29 November 2009 (UTC)
Consider moving paragraph on rules for romanization from lede to Notes section of McCarthy's account. --
Pawyilee (
talk)
15:52, 11 February 2012 (UTC)
Lan Xang's present hatnote, lede [note 1] and McCarthy's account notes section need attention. These are the best I can do, and they include a link to
romanization of Lao#Consonants, though
romanization of Lao#History immediately above the table might be better.
Both HN and McC [notes] have links to Lan Sang National Park#Etymology, for dictionary definitions of "Lan" as used in the park and by McCarthy's Siamese commissioner. He defined his as "plain." I have no idea what it means in the park, but at Yasothon's Lan Nanaphan it once meant "plaza" and now means parking garage with adjacent shops and eats. Given the definitions for "Lan" as a linguistic modifier, the commissioner could have intended a deliberate insult.
Given the multiple definitions for the park's completely different word "Sang," you'd have to ask the one who named it what he had in mind. The commissioner did specify elephants, though not the animal but landscape features. Romanization of Lan Xang, BTW, uses differing standards: Lan per LC/RTGS and Xang per BGN/PCGN. I prefer it that way, as Lane would satisfy only sticklers for its French origin, and X seems to preserve Thai etymology (despite the Lao king's objection.) I infer the Lao once had no elephants, and adopted the Thai term with their own pronunciation, yet preserving the Thai tone. Other readers may infer the same if we leave it like it is.
X in Romanization of Lao#History links to the new X#In_Southeast_Asia_and_China, where Talk:X#Lao_X lists all the X's I've found so far. I'd like to add [note 1] to a <ref group="note"> Notes section for all of them. — Pawyilee ( talk) 03:34, 19 February 2012 (UTC)
— edited Pawyilee ( talk) 05:56, 19 February 2012 (UTC)
Buddhism in Vietnam, both present-day and ancient, is very different from that of the rest of Southeast Asian Theravada Buddhism. The type of Buddhism the article says that King Fa Ngum introduced resembles that of the Vietnamese, while that to which he was exposed in the Khmer empire of his time was in the throes of adopting Theravada after a period of Shivaism, either in its pure Hindu form, or amalgamated with Buddhism. There certainly was a religious conflict in Lan Xang as there was ib the peninsula in general, but it likely involved throwing off Vietnamese red robes for saffron. -- Pawyilee ( talk) 14:32, 7 March 2012 (UTC)
Why was this removed? — Pawyilee ( talk) 05:16, 5 June 2014 (UTC)
|
![]() | This ![]() It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||
|
The entry lacks detail for the middle years of Lan Xang and doesn't place Khun Borom myth within context. I'll add some new sections to build out based on the available English language sources. Thanks-- StampyElephant ( talk) 01:12, 1 April 2014 (UTC)
It seems obvious that the name Lan Xang is derived from a former pronunciation of 萬 象 in some Sinitic language.
While I don't know whether this is the actual etymology confirmed by scientific means, or whether it is a popular etymology, I think it should be mentioned in the article either way. Please add information if you know more about this. Wikipeditor 00:39, 10 August 2006 (UTC)
As for the elephants, romanization "Xang" indicates a Thai etymology, and has been changed to "Sang."— Pawyilee ( talk) 10:35, 19 February 2012 (UTC)
The Muang Sua article seems to imply it was taken from the king of Nanzhao, not the Khmer.
"Lamaistic" sounds like a dubious term for Mahayana. The Fa Ngum article simply concludes...
☸ Moilleadóir ☎ 18:14, 10 May 2008 (UTC)
Before making a drastic change to the text that conflicts with the primary source, please provide some sources yourself. Logging in might be nice too. ☸ Moilleadóir ☎ 00:24, 25 June 2008 (UTC)
Someone added this to the References section on 1 November. 17 days later, someone else made some minor fixes. But clearly it's completely unencyclopedic, and needs to be removed, so I'm doing that. Here's the removed content:
Some of the editor's points seem valid, and someone with more knowledge should make an effort to find citations and improve the article accordingly. But adding an argument against the wikipedia article to the References section of the article is obviously not the way to do it. -- 99.50.122.183 ( talk) 14:02, 29 November 2009 (UTC)
Consider moving paragraph on rules for romanization from lede to Notes section of McCarthy's account. --
Pawyilee (
talk)
15:52, 11 February 2012 (UTC)
Lan Xang's present hatnote, lede [note 1] and McCarthy's account notes section need attention. These are the best I can do, and they include a link to
romanization of Lao#Consonants, though
romanization of Lao#History immediately above the table might be better.
Both HN and McC [notes] have links to Lan Sang National Park#Etymology, for dictionary definitions of "Lan" as used in the park and by McCarthy's Siamese commissioner. He defined his as "plain." I have no idea what it means in the park, but at Yasothon's Lan Nanaphan it once meant "plaza" and now means parking garage with adjacent shops and eats. Given the definitions for "Lan" as a linguistic modifier, the commissioner could have intended a deliberate insult.
Given the multiple definitions for the park's completely different word "Sang," you'd have to ask the one who named it what he had in mind. The commissioner did specify elephants, though not the animal but landscape features. Romanization of Lan Xang, BTW, uses differing standards: Lan per LC/RTGS and Xang per BGN/PCGN. I prefer it that way, as Lane would satisfy only sticklers for its French origin, and X seems to preserve Thai etymology (despite the Lao king's objection.) I infer the Lao once had no elephants, and adopted the Thai term with their own pronunciation, yet preserving the Thai tone. Other readers may infer the same if we leave it like it is.
X in Romanization of Lao#History links to the new X#In_Southeast_Asia_and_China, where Talk:X#Lao_X lists all the X's I've found so far. I'd like to add [note 1] to a <ref group="note"> Notes section for all of them. — Pawyilee ( talk) 03:34, 19 February 2012 (UTC)
— edited Pawyilee ( talk) 05:56, 19 February 2012 (UTC)
Buddhism in Vietnam, both present-day and ancient, is very different from that of the rest of Southeast Asian Theravada Buddhism. The type of Buddhism the article says that King Fa Ngum introduced resembles that of the Vietnamese, while that to which he was exposed in the Khmer empire of his time was in the throes of adopting Theravada after a period of Shivaism, either in its pure Hindu form, or amalgamated with Buddhism. There certainly was a religious conflict in Lan Xang as there was ib the peninsula in general, but it likely involved throwing off Vietnamese red robes for saffron. -- Pawyilee ( talk) 14:32, 7 March 2012 (UTC)
Why was this removed? — Pawyilee ( talk) 05:16, 5 June 2014 (UTC)