This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
This article was automatically assessed because at least one article was rated and this bot brought all the other ratings up to at least that level. BetacommandBot 04:35, 27 August 2007 (UTC)
The result of the move request was: no consensus. Reasonable arguments have been made by both sides and there isn't anything close to agreement about what the most common name for this book is in English-language reliable sources. Jenks24 ( talk) 17:00, 28 September 2015 (UTC)
La Religieuse (novel) →
The Nun (novel) – Otis Fellows in his book Diderot(1977) and P.N. Furbank in his book Diderot: A Critical Biography (1992) call the english title of the book The Nun. I think wherever possible the english title of any book should be used as far as possible. In this respect, please see the WP page of
Water Margin for a case of a chinese novel with six different english titles in usage one of which is selected as the page name. We need to respect the fact that wikipedia is an encyclopedia for generalists, not specialists, and for this the english titles are preferable since the chinese or french (or other language) titles would come across as gibberish to most people. Further, although this is a request for move for this specific page, the issue really involves all books written by Diderot and in fact all books written by other writers who did not write their books in english. A general discussion about this issue, not about this particular book but related to another book by Diderot, has taken place at
User talk:Ritchie333/Archive 30#Help Needed. This is a relevant discussion since the problem we are confronted with is the same: do we retain the original french title of Diderot's book or do we use the equivalent english title(s) used by other scholars.
Soham321 (
talk) 21:16, 11 September 2015 (UTC) Relisted.
Jenks24 (
talk) 13:05, 20 September 2015 (UTC)
This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
This article was automatically assessed because at least one article was rated and this bot brought all the other ratings up to at least that level. BetacommandBot 04:35, 27 August 2007 (UTC)
The result of the move request was: no consensus. Reasonable arguments have been made by both sides and there isn't anything close to agreement about what the most common name for this book is in English-language reliable sources. Jenks24 ( talk) 17:00, 28 September 2015 (UTC)
La Religieuse (novel) →
The Nun (novel) – Otis Fellows in his book Diderot(1977) and P.N. Furbank in his book Diderot: A Critical Biography (1992) call the english title of the book The Nun. I think wherever possible the english title of any book should be used as far as possible. In this respect, please see the WP page of
Water Margin for a case of a chinese novel with six different english titles in usage one of which is selected as the page name. We need to respect the fact that wikipedia is an encyclopedia for generalists, not specialists, and for this the english titles are preferable since the chinese or french (or other language) titles would come across as gibberish to most people. Further, although this is a request for move for this specific page, the issue really involves all books written by Diderot and in fact all books written by other writers who did not write their books in english. A general discussion about this issue, not about this particular book but related to another book by Diderot, has taken place at
User talk:Ritchie333/Archive 30#Help Needed. This is a relevant discussion since the problem we are confronted with is the same: do we retain the original french title of Diderot's book or do we use the equivalent english title(s) used by other scholars.
Soham321 (
talk) 21:16, 11 September 2015 (UTC) Relisted.
Jenks24 (
talk) 13:05, 20 September 2015 (UTC)