![]() | This redirect does not require a rating on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||
|
![]() | It is requested that an image or photograph of Katta-Kurgan be
included in this article to
improve its quality. Please replace this template with a more specific
media request template where possible.
Wikipedians in Uzbekistan may be able to help! The Free Image Search Tool or Openverse Creative Commons Search may be able to locate suitable images on Flickr and other web sites. |
Otherwise it will have to wait until my next trip to Uzbekistan, as it isn't a very photogenic place! Sikandarji 09:12, 3 May 2006 (UTC)
Kattaqo‘rg‘on / Каттақўрғон is the only one city's official name in Uzbek. And it is spelled only as a one word both in Russian (Каттакурган) and in Uzbek. В советские времена его действительно писали по-русски через дефис, но во всех современных российских справочниках и атласах это название пишется в одно слово, уверяю вас, как человек живущий в Москве. :) This "Katta-Kurgan" is nothing but an ugly Soviet transliteration. Don Alessandro 18:40, 26 May 2006 (UTC)
So what? The official name for Moscow is Moskva, but we don't use it because, in case you hadn't noticed, this is ENGLISH wikipedia. We use the form of the name which is most familiar, and in most cases in Central Asia this will be taken from Russian. "Katta-Kurgan" is not simply a Soviet transliteration, it was used in the Tsarist period as well. I have been working on the history of the region for the last four years, and I have never come across the form "Каттакурган" in ANY Russian text. This is because it is two words (meaning large mound), and was spelled as two words in the Arabic script before alphabet reform in Central Asia (something clear from the spelling in the Arabic script which I gave, and you removed). Sikandarji 15:11, 27 May 2006 (UTC)
Кроме этого Вы наверно заметили что на Английской Википедии мы не используем эти новые официальные названии для городов современного Узбекистана: так, например, "Bukhara" а не "Buxoro", "Samarkand" a не "Samarqand" и.т.д. Они часто очень неточные, как например "Qoqon", вместе дореволюционного "خوقند" (Khoqand). Я уверяю Вас что на Русском языке, и до революции, и в Советской времени, и сегодня в научных произведении, название этого города пишется так: "Катта-Курган", (посмотрите в труде Бартольда по истории Зеравшанской Долины), а причина этого очень просто: на старо-турецком языке Средней Азии это два слова: "Большое Холм". Sikandarji 22:11, 28 May 2006 (UTC)
Хорошо, я согласен (но все-таки мне кажется что эти новые правила орфографии очень глупые). Я изучаю только дореволюционый период и поэтому не знал что сегодня так пишется "Каттакурган". Кажется что Yangiyer тоже неправильный, но, как Вы писали, война плохая (много извиняюсь - я слишком сердито писал). Но пожалуйста, оставьте титр этой страницы как "Katta-Kurgan", потому-что современный узбекский латинский орфографии очень странно для английских читателей. Если что-то знаете про Советской истории Катты-Кургана, или современный город, пожалуйста пишите.
Всего Доброго,
Саша
Sikandarji 18:10, 29 May 2006 (UTC)
![]() | This redirect does not require a rating on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||
|
![]() | It is requested that an image or photograph of Katta-Kurgan be
included in this article to
improve its quality. Please replace this template with a more specific
media request template where possible.
Wikipedians in Uzbekistan may be able to help! The Free Image Search Tool or Openverse Creative Commons Search may be able to locate suitable images on Flickr and other web sites. |
Otherwise it will have to wait until my next trip to Uzbekistan, as it isn't a very photogenic place! Sikandarji 09:12, 3 May 2006 (UTC)
Kattaqo‘rg‘on / Каттақўрғон is the only one city's official name in Uzbek. And it is spelled only as a one word both in Russian (Каттакурган) and in Uzbek. В советские времена его действительно писали по-русски через дефис, но во всех современных российских справочниках и атласах это название пишется в одно слово, уверяю вас, как человек живущий в Москве. :) This "Katta-Kurgan" is nothing but an ugly Soviet transliteration. Don Alessandro 18:40, 26 May 2006 (UTC)
So what? The official name for Moscow is Moskva, but we don't use it because, in case you hadn't noticed, this is ENGLISH wikipedia. We use the form of the name which is most familiar, and in most cases in Central Asia this will be taken from Russian. "Katta-Kurgan" is not simply a Soviet transliteration, it was used in the Tsarist period as well. I have been working on the history of the region for the last four years, and I have never come across the form "Каттакурган" in ANY Russian text. This is because it is two words (meaning large mound), and was spelled as two words in the Arabic script before alphabet reform in Central Asia (something clear from the spelling in the Arabic script which I gave, and you removed). Sikandarji 15:11, 27 May 2006 (UTC)
Кроме этого Вы наверно заметили что на Английской Википедии мы не используем эти новые официальные названии для городов современного Узбекистана: так, например, "Bukhara" а не "Buxoro", "Samarkand" a не "Samarqand" и.т.д. Они часто очень неточные, как например "Qoqon", вместе дореволюционного "خوقند" (Khoqand). Я уверяю Вас что на Русском языке, и до революции, и в Советской времени, и сегодня в научных произведении, название этого города пишется так: "Катта-Курган", (посмотрите в труде Бартольда по истории Зеравшанской Долины), а причина этого очень просто: на старо-турецком языке Средней Азии это два слова: "Большое Холм". Sikandarji 22:11, 28 May 2006 (UTC)
Хорошо, я согласен (но все-таки мне кажется что эти новые правила орфографии очень глупые). Я изучаю только дореволюционый период и поэтому не знал что сегодня так пишется "Каттакурган". Кажется что Yangiyer тоже неправильный, но, как Вы писали, война плохая (много извиняюсь - я слишком сердито писал). Но пожалуйста, оставьте титр этой страницы как "Katta-Kurgan", потому-что современный узбекский латинский орфографии очень странно для английских читателей. Если что-то знаете про Советской истории Катты-Кургана, или современный город, пожалуйста пишите.
Всего Доброго,
Саша
Sikandarji 18:10, 29 May 2006 (UTC)