This is the
talk page for discussing improvements to the
Kallen Stadtfeld article. This is not a forum for general discussion of the article's subject. |
Article policies
|
Find sources: Google ( books · news · scholar · free images · WP refs) · FENS · JSTOR · TWL |
This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||
|
Her birth name is Karen Kōzuki (紅月カレン, Kōzuki Karen?)
As OST 2 booklet states, it's Kallen Stadtfeld / Kallen Kouzuki.
-- Bailaora ( talk) 23:05, 21 May 2008 (UTC)
Actually the only reason the IP heard it with an R sound is because they were trying to hear it. Its obvious that its pronounced with a L sound. You can hear differences. Just watch a Japanese episode of One Piece and listen to them say Zoro's name. They pronounce it with the R sound. Gune ( talk) 06:16, 1 September 2008 (UTC)
I must agree with Trust not the penguin, we are idiots. What were the translators thinking? I watch the original Japanese anime (with subs of course) and throughout the whole first season they call her Karen, and then about episode...I think 16 or 19, they start putting Kallen instead. Then they switched back near episode 23-25. Then they just alternated back and forth throughout R2. Ok people, if you listen closely enough, you can here them say Karen! Like Trust not the penguin said, they have trouble enunciating the r in her name. Plus, if you go and google it, you can get sites that have Karen on one and Kallen on the other. And it wouldn't really matter much if it was Karen or Kallen if she was a minor character like Rivalz or Tamaki. All the sources point towords Kallen because all the sources are probly talking about the English version. The only reason people are still so stubborn to think that its Kallen is obviously because they hear Kallen in the English version and think that the translators are god and know everything. Though I think Tohdoh should be Toudoh, at least they sound the same...I guess I can do what that guy that above me said and look at that scene in the anime...Oh, I just thought of something. If you guys still won't change the name, why not put a link so if someone types in Karen, it will at least show a link to Kallen's page. That would prevent some confusion...
Otaku Thief ( talk) 15:40, 4 December 2008 (UTC)Otaku Thief
You need to rewatch the entire series. Not once did they ever call her Karen. All the sources point to the correct version which is Kallen. They are not about the dub at all. There is no confusion because BOTH versions use Kallen. Gune ( talk) 10:44, 11 May 2009 (UTC)
About this. Her name is Kallen because, as said above, Lelouch receives a call from her and his phone says "Kallen" on it. Regardless of where the problem really lies, in the Japanese language, there is no 'r' or 'l' sound but when romanizing it, those are the closest two sounds to those used in their language. It is a slight flap of the tongue. —Preceding unsigned comment added by 216.171.56.9 ( talk) 01:27, 9 November 2009 (UTC)
I've just realize something, can't we change the name of the article from Kallen Kōzuki to Kallen Stadtfeld? because she did started the name as Kallen Stadtfeld & we didn't know of her birth name since episode 19 of season one. Also they have been a couple of images that refer to her as Kallen Stadtfeld since she did started with that name. What do you think? because I think the name should be changed back with that. - SilentmanX ( talk) 00:30, 01 December 2008 (UTC)
Okay, according to the WP:MoS for anime and manga-related articles, it says we should use the official English titles. If there are multiple possible titles, we go by the best known title.
Google search results for her two most common names:
Google groups results:
They are both used almost always together when discussing her character in the internet. There are only about 200 results where only Stadtfeld or only Kōzuki was mentioned.
Even then overall usage of Stadtfeld is still over three times than that of Kōzuki.
I suppose we can still introduce the article main text with her real name "Kallen Kōzuki", however since she is indeed more commonly known by her school name I believe it is more prudent to name the actual article as "Kallen Stadtfeld". -- Aeon17x ( talk) 10:01, 18 December 2008 (UTC)
Reading back to the first topic, I just realized: we might have been spelling her real name wrong all along.
In the OST booklet posted in that discussion, she is identified as Kallen Stadtfeld (Kallen Kouzuki). In the publisher's official site for Code Geass R2, she is also called Kallen Kouzuki.
What was our source again for calling her Kallen Kōzuki in the first place? -- Aeon17x ( talk) 02:14, 20 February 2009 (UTC)
She's the second most important character in the story, acting as a romantic interest to Lelouch. —Preceding unsigned comment added by 165.123.239.66 ( talk) 21:15, 4 February 2011 (UTC)
This is the
talk page for discussing improvements to the
Kallen Stadtfeld article. This is not a forum for general discussion of the article's subject. |
Article policies
|
Find sources: Google ( books · news · scholar · free images · WP refs) · FENS · JSTOR · TWL |
This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||
|
Her birth name is Karen Kōzuki (紅月カレン, Kōzuki Karen?)
As OST 2 booklet states, it's Kallen Stadtfeld / Kallen Kouzuki.
-- Bailaora ( talk) 23:05, 21 May 2008 (UTC)
Actually the only reason the IP heard it with an R sound is because they were trying to hear it. Its obvious that its pronounced with a L sound. You can hear differences. Just watch a Japanese episode of One Piece and listen to them say Zoro's name. They pronounce it with the R sound. Gune ( talk) 06:16, 1 September 2008 (UTC)
I must agree with Trust not the penguin, we are idiots. What were the translators thinking? I watch the original Japanese anime (with subs of course) and throughout the whole first season they call her Karen, and then about episode...I think 16 or 19, they start putting Kallen instead. Then they switched back near episode 23-25. Then they just alternated back and forth throughout R2. Ok people, if you listen closely enough, you can here them say Karen! Like Trust not the penguin said, they have trouble enunciating the r in her name. Plus, if you go and google it, you can get sites that have Karen on one and Kallen on the other. And it wouldn't really matter much if it was Karen or Kallen if she was a minor character like Rivalz or Tamaki. All the sources point towords Kallen because all the sources are probly talking about the English version. The only reason people are still so stubborn to think that its Kallen is obviously because they hear Kallen in the English version and think that the translators are god and know everything. Though I think Tohdoh should be Toudoh, at least they sound the same...I guess I can do what that guy that above me said and look at that scene in the anime...Oh, I just thought of something. If you guys still won't change the name, why not put a link so if someone types in Karen, it will at least show a link to Kallen's page. That would prevent some confusion...
Otaku Thief ( talk) 15:40, 4 December 2008 (UTC)Otaku Thief
You need to rewatch the entire series. Not once did they ever call her Karen. All the sources point to the correct version which is Kallen. They are not about the dub at all. There is no confusion because BOTH versions use Kallen. Gune ( talk) 10:44, 11 May 2009 (UTC)
About this. Her name is Kallen because, as said above, Lelouch receives a call from her and his phone says "Kallen" on it. Regardless of where the problem really lies, in the Japanese language, there is no 'r' or 'l' sound but when romanizing it, those are the closest two sounds to those used in their language. It is a slight flap of the tongue. —Preceding unsigned comment added by 216.171.56.9 ( talk) 01:27, 9 November 2009 (UTC)
I've just realize something, can't we change the name of the article from Kallen Kōzuki to Kallen Stadtfeld? because she did started the name as Kallen Stadtfeld & we didn't know of her birth name since episode 19 of season one. Also they have been a couple of images that refer to her as Kallen Stadtfeld since she did started with that name. What do you think? because I think the name should be changed back with that. - SilentmanX ( talk) 00:30, 01 December 2008 (UTC)
Okay, according to the WP:MoS for anime and manga-related articles, it says we should use the official English titles. If there are multiple possible titles, we go by the best known title.
Google search results for her two most common names:
Google groups results:
They are both used almost always together when discussing her character in the internet. There are only about 200 results where only Stadtfeld or only Kōzuki was mentioned.
Even then overall usage of Stadtfeld is still over three times than that of Kōzuki.
I suppose we can still introduce the article main text with her real name "Kallen Kōzuki", however since she is indeed more commonly known by her school name I believe it is more prudent to name the actual article as "Kallen Stadtfeld". -- Aeon17x ( talk) 10:01, 18 December 2008 (UTC)
Reading back to the first topic, I just realized: we might have been spelling her real name wrong all along.
In the OST booklet posted in that discussion, she is identified as Kallen Stadtfeld (Kallen Kouzuki). In the publisher's official site for Code Geass R2, she is also called Kallen Kouzuki.
What was our source again for calling her Kallen Kōzuki in the first place? -- Aeon17x ( talk) 02:14, 20 February 2009 (UTC)
She's the second most important character in the story, acting as a romantic interest to Lelouch. —Preceding unsigned comment added by 165.123.239.66 ( talk) 21:15, 4 February 2011 (UTC)