![]() | This article is rated Stub-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I came across this article accidentally comparing title spellings for another modern (BLP) bio José María on en.wikipedia.org. I personally am not greatly fussed whether dead people's bio title (or text) names are anglicized, even less so for nobility where anglicization is common and has special naming criteria on en.wp. However it does seem that the relevant categories on this article such as Category:Spanish nobility show similar bio titles being spelled fully, and the sources may also spell the name fully. Musteen spells José, though looks like OCR has failed to pick up the accent on Maria. Musteen also spells Cádiz fully. Haythornthwaite's book isn't on GB, or Look Inside at Amazon, but another book by Haythornthwaite Corunna 1809: Sir John Moore's Fighting Retreat (Campaign) Osprey Publishing is and has José de Palafox y Melzi is spelled fully "José" so it would seem likely that Haythornthwaite's Penisular War Brassey's spells "José María" correctly. Unless Brassey's has a lower MOS than Osprey Publishing. León, José María García (2007), a reliable source for the spelling of a Spanish name En Torno a Las Cortes de Cádiz. Quorum Editores. naturally has José María. In ictu oculi ( talk) 00:57, 16 June 2012 (UTC)
The result of the move request was: page moved. Malcolmxl5 ( talk) 00:21, 28 August 2012 (UTC)
Jose Maria de la Cueva, 14th Duke of Albuquerque → José María de la Cueva, 14th Duke of Albuquerque – (i) "de" indicates a Spanish name, i.e. not "of", not an English exonym "Joseph-Mary of The Cave", minor Spanish officer, this is different from a proven and accepted de-accented royalty English exonym form like the emperor Napoleon, or John Calvin or Saint John of the Cross. (ii) "consistent with related titles" on en.wp José María is not anglicised, currently this article is the only "Jose Maria +" article among 100 plus redirects (appear in italics) redirecting to a "José María +" titled article. (iii) Per WP:IRS "best such sources" "sources reliable for the statement being made" after correcting for OCR errors; Musteen, Haythornthwaite, León (2007), all use José and María where required. In ictu oculi ( talk) 07:51, 15 August 2012 (UTC)
I wonder whether his name shouldn't be Alburquerque. Neopolem ( talk) 06:56, 6 October 2013 (UTC)
![]() | This article is rated Stub-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I came across this article accidentally comparing title spellings for another modern (BLP) bio José María on en.wikipedia.org. I personally am not greatly fussed whether dead people's bio title (or text) names are anglicized, even less so for nobility where anglicization is common and has special naming criteria on en.wp. However it does seem that the relevant categories on this article such as Category:Spanish nobility show similar bio titles being spelled fully, and the sources may also spell the name fully. Musteen spells José, though looks like OCR has failed to pick up the accent on Maria. Musteen also spells Cádiz fully. Haythornthwaite's book isn't on GB, or Look Inside at Amazon, but another book by Haythornthwaite Corunna 1809: Sir John Moore's Fighting Retreat (Campaign) Osprey Publishing is and has José de Palafox y Melzi is spelled fully "José" so it would seem likely that Haythornthwaite's Penisular War Brassey's spells "José María" correctly. Unless Brassey's has a lower MOS than Osprey Publishing. León, José María García (2007), a reliable source for the spelling of a Spanish name En Torno a Las Cortes de Cádiz. Quorum Editores. naturally has José María. In ictu oculi ( talk) 00:57, 16 June 2012 (UTC)
The result of the move request was: page moved. Malcolmxl5 ( talk) 00:21, 28 August 2012 (UTC)
Jose Maria de la Cueva, 14th Duke of Albuquerque → José María de la Cueva, 14th Duke of Albuquerque – (i) "de" indicates a Spanish name, i.e. not "of", not an English exonym "Joseph-Mary of The Cave", minor Spanish officer, this is different from a proven and accepted de-accented royalty English exonym form like the emperor Napoleon, or John Calvin or Saint John of the Cross. (ii) "consistent with related titles" on en.wp José María is not anglicised, currently this article is the only "Jose Maria +" article among 100 plus redirects (appear in italics) redirecting to a "José María +" titled article. (iii) Per WP:IRS "best such sources" "sources reliable for the statement being made" after correcting for OCR errors; Musteen, Haythornthwaite, León (2007), all use José and María where required. In ictu oculi ( talk) 07:51, 15 August 2012 (UTC)
I wonder whether his name shouldn't be Alburquerque. Neopolem ( talk) 06:56, 6 October 2013 (UTC)