This article has not yet been rated on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||
|
In the Low Countries, José is a female given name; we should have more about this perhaps, with references to personalities/celebrities people might know.
As an English surname, Jose should also have more information; one available source is book on Cornish names I included in the footnotes, but there may be other sources. Someone told me Jose actually may have resulted from the elision of the intervocalic n in Jones, but I haven't found anything in that direction... quite on the contrary. Can anyone confirm this?
Could perhaps a Flemish linguist confirm (or correct if necessary) the phonetics for the Flemish pronunciation [ˈioːˌse]? I am especially in doubt as to the final /e/, and wondering if it should be /e:/ instead. I am aware that dialectal variations play a role here... — Preceding unsigned comment added by 94.170.99.72 ( talk) 19:53, 22 January 2013 (UTC)
Regarding certain recent edits, as the original author of this entire article I would like to say the following. This is not an entry on Spanish or Mexican Spanish or Spanish as spoken in any other country. This is an entry on the name José, which exists in a number of languages. There is nothing illegible about the use of proper phonetic transcription, which is widely used throughout thousands of other wikipedia articles. There is also no confusion as to the history of the Spanish language and its departure from Old Spanish, which is widely attested, and for which proper links are provided. Clearly the latest edits questioning this are outside any philological training or acquaintance with the phonological history of Spanish. As far as I understand it, Wikipedia entries are not intended to advance personal agendas in favour of any language or any of its dialects. There are entries for those. This is an entry on a name - better said, a name variant of Joseph - which is neither specifically Spanish, nor Portuguese, nor French, nor Flemish, nor Dutch, nor English, etc. — Preceding unsigned comment added by 82.40.74.192 ( talk) 11:56, 26 October 2013 (UTC)
This article has not yet been rated on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||
|
In the Low Countries, José is a female given name; we should have more about this perhaps, with references to personalities/celebrities people might know.
As an English surname, Jose should also have more information; one available source is book on Cornish names I included in the footnotes, but there may be other sources. Someone told me Jose actually may have resulted from the elision of the intervocalic n in Jones, but I haven't found anything in that direction... quite on the contrary. Can anyone confirm this?
Could perhaps a Flemish linguist confirm (or correct if necessary) the phonetics for the Flemish pronunciation [ˈioːˌse]? I am especially in doubt as to the final /e/, and wondering if it should be /e:/ instead. I am aware that dialectal variations play a role here... — Preceding unsigned comment added by 94.170.99.72 ( talk) 19:53, 22 January 2013 (UTC)
Regarding certain recent edits, as the original author of this entire article I would like to say the following. This is not an entry on Spanish or Mexican Spanish or Spanish as spoken in any other country. This is an entry on the name José, which exists in a number of languages. There is nothing illegible about the use of proper phonetic transcription, which is widely used throughout thousands of other wikipedia articles. There is also no confusion as to the history of the Spanish language and its departure from Old Spanish, which is widely attested, and for which proper links are provided. Clearly the latest edits questioning this are outside any philological training or acquaintance with the phonological history of Spanish. As far as I understand it, Wikipedia entries are not intended to advance personal agendas in favour of any language or any of its dialects. There are entries for those. This is an entry on a name - better said, a name variant of Joseph - which is neither specifically Spanish, nor Portuguese, nor French, nor Flemish, nor Dutch, nor English, etc. — Preceding unsigned comment added by 82.40.74.192 ( talk) 11:56, 26 October 2013 (UTC)