This article is within the scope of WikiProject Biography, a collaborative effort to create, develop and organize Wikipedia's articles about people. All interested editors are invited to
join the project and
contribute to the discussion. For instructions on how to use this banner, please refer to the
documentation.BiographyWikipedia:WikiProject BiographyTemplate:WikiProject Biographybiography articles
This article is within the scope of WikiProject Linguistics, a collaborative effort to improve the coverage of
linguistics on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.LinguisticsWikipedia:WikiProject LinguisticsTemplate:WikiProject LinguisticsLinguistics articles
This article is within the scope of WikiProject Catalan-speaking countries, a collaborative effort to improve the coverage of the history, languages, and cultures of
Catalan-speaking countries on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.Catalan-speaking countriesWikipedia:WikiProject Catalan-speaking countriesTemplate:WikiProject Catalan-speaking countriesCatalan-speaking countries articles
This article is within the scope of WikiProject Spain, a collaborative effort to improve the coverage of
Spain on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.SpainWikipedia:WikiProject SpainTemplate:WikiProject SpainSpain articles
In his DCECH, he signs as Joan Corominas.
Joan is clearly Catalan.
Why did he use Coromines in Catalan and Corominas in Spanish?
--
Error18:48, 10 September 2006 (UTC)reply
I'm not sure it makes sense to translate surnames from catalan to spanish. It should be always "Coromines". I guess there could be the possibility that the name had originally been written as "Corominas" in the spanish registry and then (in exile or when democracy was reinstated in Spain) he might have changed it to the form "Coromines" which is more genuinely catalan. But then it would make more sense to say something like "sometimes also spelled as Corominas" than to suggest that surnames should be translated from catalan to spanish. Xevi. —The preceding
unsigned comment was added by
82.41.18.28 (
talk)
21:59, 12 January 2007 (UTC).reply
There is some explanation of this issue in a
note at the end of the Spanish-language wikipedia article. It does seem to be a Catalan versus Castilian issue. It seems that he adopted the "a" spelling for a while, and then reverted to the "e" spelling. This is very confusing indeed if you're trying to buy his books on the internet, for example through a certain well-known online bookstore.
--
Alan U. Kennington (
talk)
02:46, 15 December 2012 (UTC)reply
This article is within the scope of WikiProject Biography, a collaborative effort to create, develop and organize Wikipedia's articles about people. All interested editors are invited to
join the project and
contribute to the discussion. For instructions on how to use this banner, please refer to the
documentation.BiographyWikipedia:WikiProject BiographyTemplate:WikiProject Biographybiography articles
This article is within the scope of WikiProject Linguistics, a collaborative effort to improve the coverage of
linguistics on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.LinguisticsWikipedia:WikiProject LinguisticsTemplate:WikiProject LinguisticsLinguistics articles
This article is within the scope of WikiProject Catalan-speaking countries, a collaborative effort to improve the coverage of the history, languages, and cultures of
Catalan-speaking countries on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.Catalan-speaking countriesWikipedia:WikiProject Catalan-speaking countriesTemplate:WikiProject Catalan-speaking countriesCatalan-speaking countries articles
This article is within the scope of WikiProject Spain, a collaborative effort to improve the coverage of
Spain on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.SpainWikipedia:WikiProject SpainTemplate:WikiProject SpainSpain articles
In his DCECH, he signs as Joan Corominas.
Joan is clearly Catalan.
Why did he use Coromines in Catalan and Corominas in Spanish?
--
Error18:48, 10 September 2006 (UTC)reply
I'm not sure it makes sense to translate surnames from catalan to spanish. It should be always "Coromines". I guess there could be the possibility that the name had originally been written as "Corominas" in the spanish registry and then (in exile or when democracy was reinstated in Spain) he might have changed it to the form "Coromines" which is more genuinely catalan. But then it would make more sense to say something like "sometimes also spelled as Corominas" than to suggest that surnames should be translated from catalan to spanish. Xevi. —The preceding
unsigned comment was added by
82.41.18.28 (
talk)
21:59, 12 January 2007 (UTC).reply
There is some explanation of this issue in a
note at the end of the Spanish-language wikipedia article. It does seem to be a Catalan versus Castilian issue. It seems that he adopted the "a" spelling for a while, and then reverted to the "e" spelling. This is very confusing indeed if you're trying to buy his books on the internet, for example through a certain well-known online bookstore.
--
Alan U. Kennington (
talk)
02:46, 15 December 2012 (UTC)reply