This article is within the scope of WikiProject Latvia, a collaborative effort to improve the coverage of
Latvia related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.LatviaWikipedia:WikiProject LatviaTemplate:WikiProject LatviaLatvia articles
This article is within the scope of WikiProject Architecture, a collaborative effort to improve the coverage of
Architecture on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.ArchitectureWikipedia:WikiProject ArchitectureTemplate:WikiProject ArchitectureArchitecture articles
Zarāns translates Jaunmoku muižas pils as Jaunmokas Castle. The Latvian Castle and Manor Association translates Jaunmoku pils as Jaunmokas Manor. The invented word jaunmoku can be the possessive form of either jaunmoka (jauna moka, new tribulation) or jaunmokas (jaunas mokas, new suffering). Both can be derived from the original German name Neu-Mocken. Jauns is a literal translation of neu, while mokas is a phonetic, not literal, translation of Mocken, although both are plural nouns. –
Maliepa (
talk)
13:09, 29 August 2012 (UTC)reply
The definition between Palace and Castle is very distinctive. The former is a royal residence or home of a head of state or some other dignitary, while Castle is a fortified residence. I think the title should be moved once the entry Jaunmoku Manor is easily found everywhere. Either one or the other, there should be concordance between the title and the text of the article, which now creates confusion between the two terms.
KrenakaroreTK13:40, 29 August 2012 (UTC)reply
This article is within the scope of WikiProject Latvia, a collaborative effort to improve the coverage of
Latvia related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.LatviaWikipedia:WikiProject LatviaTemplate:WikiProject LatviaLatvia articles
This article is within the scope of WikiProject Architecture, a collaborative effort to improve the coverage of
Architecture on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.ArchitectureWikipedia:WikiProject ArchitectureTemplate:WikiProject ArchitectureArchitecture articles
Zarāns translates Jaunmoku muižas pils as Jaunmokas Castle. The Latvian Castle and Manor Association translates Jaunmoku pils as Jaunmokas Manor. The invented word jaunmoku can be the possessive form of either jaunmoka (jauna moka, new tribulation) or jaunmokas (jaunas mokas, new suffering). Both can be derived from the original German name Neu-Mocken. Jauns is a literal translation of neu, while mokas is a phonetic, not literal, translation of Mocken, although both are plural nouns. –
Maliepa (
talk)
13:09, 29 August 2012 (UTC)reply
The definition between Palace and Castle is very distinctive. The former is a royal residence or home of a head of state or some other dignitary, while Castle is a fortified residence. I think the title should be moved once the entry Jaunmoku Manor is easily found everywhere. Either one or the other, there should be concordance between the title and the text of the article, which now creates confusion between the two terms.
KrenakaroreTK13:40, 29 August 2012 (UTC)reply