This is an archive of past discussions. Do not edit the contents of this page. If you wish to start a new discussion or revive an old one, please do so on the current talk page. |
Archive 1 |
"The names of many prefectures in Japan are the same as those of former regions; e.g. Gifu prefecture for Gifu province."
In fact this is incorrect. The prefecture of Gifu consists of former Mino and Hida provinces. There was no province named Gifu in prior to the Haihan Chiken in the 19th century.
I cannot think right off my mind of any prefecture that retained provincial names. I thought the aim of the Haihan Chiken was to dismantle the former fiefdoms of the shogunate.
For instance:
Province | Haihan Chiken, phase 1 | Haihan Chiken, phase 2 | |
---|---|---|---|
Owari Province (Owari no Kuni, Bishu) | Prefecture of Nagoya (Nagoya Ken) | Prefecture of Aichi (Aichi Ken) | |
Mikawa Province (Mikawa no Kuni, Sanshu) | Prefecture of Aichi (Aichi Ken) | Prefecture of Aichi (Aichi Ken) |
I don't know anything about other countries, but it seems to me that "shi/gun" in Japan are analogous to "counties" in the US. So then the statement that "shi/cities" in Japan belong to the prefecture makes sense.
I know that the official translation for "shi" is "city" so I guess it can't be helped, but functionally, I think "county" is a better translation (from an American point of view). This especially works for "gun" also, which like "county" also have a rural connotation (I always thought names like "Los Angeles County" sounded odd...perhaps we should make a new translation of "shi" and adopt it in the U.S.).
Any opposition to adding a note in the article along these lines, like "shi/gun are analogous to "counties" in the US"? It would be nice to get a British perspective as well. Ken6en 02:50, 29 August 2005 (UTC)
The article is quite informative, but actually when trying to figure out the numbers on addresses in Tokyo, it is either innacurate or incomplete.
Most of the addresses that I know of follow the 1-2-3 format mentioned in the article, but these numbers correspond to chome, ban, go (not chome, banchi, ban as in the article) and are written 1丁目2番3号.
Well, I am not expert enough on this subject to say for certain, but the article does not correspond to the addresses that I see on my alien registration card, my employer's address, etc.
My guess would be that the article has confused the contraction of "banchi" to "ban" with the final house number which is "go", but as I said I am not an expert.
Can anyone tell me what city this is? Chris 02:40, 5 October 2006 (UTC)
The article implies that -aza divisions exist only in -gun areas. In Sendai, at least, there are -aza under the -ku, at the same level as -machi. For example, Tohoku University's engineering campus is in Sendai-shi, Aoba-ku, Aramaki-aza. Sendai-shi is pretty big, and encompasses a bunch of wilderness, so the -aza are used in less populated areas that are still within the borders of Sendai-shi. I have no idea whether this is generally true or a peculiarity of Sendai, so I leave it to others to do with this information what they will. —The preceding unsigned comment was added by 18.78.7.125 ( talk • contribs) 23:58, 6 December 2006 (UTC)
This article could use some more information about the postal codes. How large is an area with the same code? How big area share the same first 3 digits? -- Apoc2400 12:30, 24 March 2007 (UTC)
Is there any way we can get a better example image up? The current one gets the point across, but I think we can do better. Perhaps one that shows the location of the Apple Store used in the text example? I'd make it, but I'm not familiar with the system or the location. - Nameneko 21:07, 13 June 2007 (UTC)
There's a notable lack of references within this article; the sci.lang.japan link is nice, but that's all there is. Are there any other extant sources about? For that matter, where'd the datum about the system being in use since the Meiji era come from? -- moof 02:30, 29 June 2007 (UTC)
I reworded this sentence, since Tokyo is not a city at all, and I removed references to Kyoto and Osaka. -fu refers to prefectures, so naturally it would not be used with these cities, and Osaka and Kyoto prefectures typically are mentioned with -fu, to differentiate them from their respective cities. The person who wrote this probably meant -shi rather than -fu, but I opted to remove Osaka and Kyoto from this sentence entirely, since the paragraph is talking about prefectures, not cities. LeeWilson 06:38, 24 October 2007 (UTC)
This is an archive of past discussions. Do not edit the contents of this page. If you wish to start a new discussion or revive an old one, please do so on the current talk page. |
Archive 1 |
"The names of many prefectures in Japan are the same as those of former regions; e.g. Gifu prefecture for Gifu province."
In fact this is incorrect. The prefecture of Gifu consists of former Mino and Hida provinces. There was no province named Gifu in prior to the Haihan Chiken in the 19th century.
I cannot think right off my mind of any prefecture that retained provincial names. I thought the aim of the Haihan Chiken was to dismantle the former fiefdoms of the shogunate.
For instance:
Province | Haihan Chiken, phase 1 | Haihan Chiken, phase 2 | |
---|---|---|---|
Owari Province (Owari no Kuni, Bishu) | Prefecture of Nagoya (Nagoya Ken) | Prefecture of Aichi (Aichi Ken) | |
Mikawa Province (Mikawa no Kuni, Sanshu) | Prefecture of Aichi (Aichi Ken) | Prefecture of Aichi (Aichi Ken) |
I don't know anything about other countries, but it seems to me that "shi/gun" in Japan are analogous to "counties" in the US. So then the statement that "shi/cities" in Japan belong to the prefecture makes sense.
I know that the official translation for "shi" is "city" so I guess it can't be helped, but functionally, I think "county" is a better translation (from an American point of view). This especially works for "gun" also, which like "county" also have a rural connotation (I always thought names like "Los Angeles County" sounded odd...perhaps we should make a new translation of "shi" and adopt it in the U.S.).
Any opposition to adding a note in the article along these lines, like "shi/gun are analogous to "counties" in the US"? It would be nice to get a British perspective as well. Ken6en 02:50, 29 August 2005 (UTC)
The article is quite informative, but actually when trying to figure out the numbers on addresses in Tokyo, it is either innacurate or incomplete.
Most of the addresses that I know of follow the 1-2-3 format mentioned in the article, but these numbers correspond to chome, ban, go (not chome, banchi, ban as in the article) and are written 1丁目2番3号.
Well, I am not expert enough on this subject to say for certain, but the article does not correspond to the addresses that I see on my alien registration card, my employer's address, etc.
My guess would be that the article has confused the contraction of "banchi" to "ban" with the final house number which is "go", but as I said I am not an expert.
Can anyone tell me what city this is? Chris 02:40, 5 October 2006 (UTC)
The article implies that -aza divisions exist only in -gun areas. In Sendai, at least, there are -aza under the -ku, at the same level as -machi. For example, Tohoku University's engineering campus is in Sendai-shi, Aoba-ku, Aramaki-aza. Sendai-shi is pretty big, and encompasses a bunch of wilderness, so the -aza are used in less populated areas that are still within the borders of Sendai-shi. I have no idea whether this is generally true or a peculiarity of Sendai, so I leave it to others to do with this information what they will. —The preceding unsigned comment was added by 18.78.7.125 ( talk • contribs) 23:58, 6 December 2006 (UTC)
This article could use some more information about the postal codes. How large is an area with the same code? How big area share the same first 3 digits? -- Apoc2400 12:30, 24 March 2007 (UTC)
Is there any way we can get a better example image up? The current one gets the point across, but I think we can do better. Perhaps one that shows the location of the Apple Store used in the text example? I'd make it, but I'm not familiar with the system or the location. - Nameneko 21:07, 13 June 2007 (UTC)
There's a notable lack of references within this article; the sci.lang.japan link is nice, but that's all there is. Are there any other extant sources about? For that matter, where'd the datum about the system being in use since the Meiji era come from? -- moof 02:30, 29 June 2007 (UTC)
I reworded this sentence, since Tokyo is not a city at all, and I removed references to Kyoto and Osaka. -fu refers to prefectures, so naturally it would not be used with these cities, and Osaka and Kyoto prefectures typically are mentioned with -fu, to differentiate them from their respective cities. The person who wrote this probably meant -shi rather than -fu, but I opted to remove Osaka and Kyoto from this sentence entirely, since the paragraph is talking about prefectures, not cities. LeeWilson 06:38, 24 October 2007 (UTC)