![]() | This is an archive of past discussions. Do not edit the contents of this page. If you wish to start a new discussion or revive an old one, please do so on the current talk page. |
Archive 1 |
I definitely gotta redo this page. Didn't even mention Inigo's youth...
I hate when people don't read the novel.
Wow. You actually still remember Inigo's youth? User:Regeane Silverwolf 10:20, 25 July 2006 (UTC)
Shouldn't his "catchphrase" be noted "My name is Inigo Montoya. You killed my Father. Prepare to die."
does anyone remember or know where to find his full name. Inigo was the first name, then there were several in the middle then Montoya was the last.
I thought his catchphrase was; "My name is Inigo (something...something) Montoya. You killed my father. Prepare to die." User:Regeane Silverwolf 10:20, 25 July 2006 (UTC)
One thing that's always bugged me is that he says the six-fingered man "slashed" his father through the heart. With what, an axe? Stabbed through the heart, OK, but how do you slash someone through the heart? The force required would have to be enormous.
Oh, well. One of those little annoyances with which one must put up... Doesn't mean I don't love the movie.
*
Septegram*
Talk*
Contributions* 20:39, 20 February 2007 (UTC)
Someone added info on a character from Ceroles with the same name. I deleted the text, but paste it here for someone to create a seperate entry if they so desire.
Iñigo Montoya is also a fictional Scottish scientist and philosopher featured in José Báez Guerrero's 1996 novel "Ceroles", published in the Dominican Republic in Spanish. Dr Montoya is author of "Propinquity of Self", an essay on the "involutive character of religion" quoted in Ceroles.
169.233.121.24 23:52, 10 August 2007 (UTC)
why do you write Inigo when the name is Iñigo? ::: —Preceding unsigned comment added by 85.84.69.160 ( talk) 19:11, 25 August 2008 (UTC)
No need for the edit war fellas, I'm holding the DVD booklet in my hand, and I can quote you this "When Mandy Patinkin, who plays the vengeful Spanish swordsman Inigo Montoya, was sent the script". So there you have it. I admit I always though it was "Indigo" like the color, but it isn't, it just isn't. Beeblbrox ( talk) 19:12, 31 August 2008 (UTC)
I doubt his name is actually spelled "Íñigo". His name is not pronounced "EEN-yee-goh". I always thought it was "ee-NEE-goh", right? Or is it another "movie-falsifies-some-things-the-book-said" occasion? – Obento Musubi ( C • G • S) 17:52, 7 November 2008 (UTC) Normal 0 false false false MicrosoftInternetExplorer4
It's pronounced as it is in the movie. "In-nee-go" and the spelling is not "Íñigo". That's just how it was done in that Creole book the other person was talking about( I will have to read it now.. Inigo as a doctor... that might be odd...)
and the quote is "Hello; my name is Inigo Montoya. You killed my father, prepare to die" ya'll keep leaving out the "Hello" which is crucial!
Is this the first or the last post? I'm not sure... well anyway, if you have a passion for Inigo Montoya as I do PLEASE converse! northern.grunge@yahoo.com -- 04:49, 13 December 2008 174.150.195.252
Hi. I have to say that my name is Iñigo Montoya... I've been told about the movie many times since I was 10. Of course, i'm spanish. The correct spelling in spanish is something similar to "EEN-yee-goh", but I've never heard any non-spanish spelling it correctly (even in the movie)... it's really difficult
I added
to the contents (without logging in), which Beeblebrox reverted, saying "I disagree, we shouldn't drag stale content disputes into the article itself".
As far as I'm concerned, this has nothing to do with any content disputes. I came (from Talk:The Princess Bride) to add this because it actually confuses people, and they should be told what's going on. I didn't know that there was a content dispute until I looked at the page (although it didn't surprise me when I found it). That the name is a common Spanish name, but misspelt (or thoroughly Anglicised, however you want to look at it) is relevant; and it's an important thing to point out since people do actually think that it's a mistake sometimes.
Incidentally, the wrong spelling (that is, the Spanish spelling) had been up for more than a month before I came along (check the revision history back into November); I corrected it at the same time that I added the text above. I don't know if the month-long error was deliberate trolling or honest confusion, but it'd be nice to think that a factual explanation could last a little bit longer than the mistake that it explains.
So I'm reverting Beeblebrox's reversion, once.
— Toby Bartels ( talk) 03:48, 22 January 2010 (UTC)
![]() | This page is an archive of past discussions. Do not edit the contents of this page. If you wish to start a new discussion or revive an old one, please do so on the current talk page. |
![]() | This is an archive of past discussions. Do not edit the contents of this page. If you wish to start a new discussion or revive an old one, please do so on the current talk page. |
Archive 1 |
I definitely gotta redo this page. Didn't even mention Inigo's youth...
I hate when people don't read the novel.
Wow. You actually still remember Inigo's youth? User:Regeane Silverwolf 10:20, 25 July 2006 (UTC)
Shouldn't his "catchphrase" be noted "My name is Inigo Montoya. You killed my Father. Prepare to die."
does anyone remember or know where to find his full name. Inigo was the first name, then there were several in the middle then Montoya was the last.
I thought his catchphrase was; "My name is Inigo (something...something) Montoya. You killed my father. Prepare to die." User:Regeane Silverwolf 10:20, 25 July 2006 (UTC)
One thing that's always bugged me is that he says the six-fingered man "slashed" his father through the heart. With what, an axe? Stabbed through the heart, OK, but how do you slash someone through the heart? The force required would have to be enormous.
Oh, well. One of those little annoyances with which one must put up... Doesn't mean I don't love the movie.
*
Septegram*
Talk*
Contributions* 20:39, 20 February 2007 (UTC)
Someone added info on a character from Ceroles with the same name. I deleted the text, but paste it here for someone to create a seperate entry if they so desire.
Iñigo Montoya is also a fictional Scottish scientist and philosopher featured in José Báez Guerrero's 1996 novel "Ceroles", published in the Dominican Republic in Spanish. Dr Montoya is author of "Propinquity of Self", an essay on the "involutive character of religion" quoted in Ceroles.
169.233.121.24 23:52, 10 August 2007 (UTC)
why do you write Inigo when the name is Iñigo? ::: —Preceding unsigned comment added by 85.84.69.160 ( talk) 19:11, 25 August 2008 (UTC)
No need for the edit war fellas, I'm holding the DVD booklet in my hand, and I can quote you this "When Mandy Patinkin, who plays the vengeful Spanish swordsman Inigo Montoya, was sent the script". So there you have it. I admit I always though it was "Indigo" like the color, but it isn't, it just isn't. Beeblbrox ( talk) 19:12, 31 August 2008 (UTC)
I doubt his name is actually spelled "Íñigo". His name is not pronounced "EEN-yee-goh". I always thought it was "ee-NEE-goh", right? Or is it another "movie-falsifies-some-things-the-book-said" occasion? – Obento Musubi ( C • G • S) 17:52, 7 November 2008 (UTC) Normal 0 false false false MicrosoftInternetExplorer4
It's pronounced as it is in the movie. "In-nee-go" and the spelling is not "Íñigo". That's just how it was done in that Creole book the other person was talking about( I will have to read it now.. Inigo as a doctor... that might be odd...)
and the quote is "Hello; my name is Inigo Montoya. You killed my father, prepare to die" ya'll keep leaving out the "Hello" which is crucial!
Is this the first or the last post? I'm not sure... well anyway, if you have a passion for Inigo Montoya as I do PLEASE converse! northern.grunge@yahoo.com -- 04:49, 13 December 2008 174.150.195.252
Hi. I have to say that my name is Iñigo Montoya... I've been told about the movie many times since I was 10. Of course, i'm spanish. The correct spelling in spanish is something similar to "EEN-yee-goh", but I've never heard any non-spanish spelling it correctly (even in the movie)... it's really difficult
I added
to the contents (without logging in), which Beeblebrox reverted, saying "I disagree, we shouldn't drag stale content disputes into the article itself".
As far as I'm concerned, this has nothing to do with any content disputes. I came (from Talk:The Princess Bride) to add this because it actually confuses people, and they should be told what's going on. I didn't know that there was a content dispute until I looked at the page (although it didn't surprise me when I found it). That the name is a common Spanish name, but misspelt (or thoroughly Anglicised, however you want to look at it) is relevant; and it's an important thing to point out since people do actually think that it's a mistake sometimes.
Incidentally, the wrong spelling (that is, the Spanish spelling) had been up for more than a month before I came along (check the revision history back into November); I corrected it at the same time that I added the text above. I don't know if the month-long error was deliberate trolling or honest confusion, but it'd be nice to think that a factual explanation could last a little bit longer than the mistake that it explains.
So I'm reverting Beeblebrox's reversion, once.
— Toby Bartels ( talk) 03:48, 22 January 2010 (UTC)
![]() | This page is an archive of past discussions. Do not edit the contents of this page. If you wish to start a new discussion or revive an old one, please do so on the current talk page. |