This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||
|
Is there a relevant corresponding article? Not that it'll be up to date, but useful to external link footnote. I ask that partly in relation to Wikipedia:Naming conventions (use English) since there is not a single Google books hit for "Chromim" What is the correct English term?
The title of an article should generally use the version of the name of the subject which is most common in the English language, as you would find it in reliable sources
In ictu oculi ( talk) 02:56, 2 September 2011 (UTC)
Addeded a topline italic note that en.wikipedia has three duplicate articles on the same Hebrew word Cherem, Herem and Chromim plural. he.wikipedia gets round this with the last of the three by putting (to the priest) in brackets. In ictu oculi ( talk) 07:25, 3 September 2011 (UTC)
No consensus to move. If there are three duplicate articles, then a merge and redirects would appear to be the solution and not renames. Vegaswikian ( talk) 03:46, 19 November 2011 (UTC)
Hromim → Devotion of objects (Judaism) – per WP:RS and WP:EN, though this may not be the only possible English title - still better than duplication/confusion among different Hebrew spellings/meanings. In ictu oculi ( talk) 18:17, 11 November 2011 (UTC)
Oppose move to term which is so artificial. In addition, user is trying to forcibly remove Hebrew terms from Wikipedia, and his actions are currently being debated on WT:JUDAISM. Debresser ( talk) 05:57, 15 November 2011 (UTC)
Hi Debresser, I guess for the moment we can live with having a pseudo-Hebrew word / Croatian adjective as title rather than the normal English term for "devoted things" as the title of Marecheth HoElohuth's essay, but to delete academic sources like Neusner and revert all the naming, grammar and spelling corrections because "Tanakh is not Hebrew Bible" or the wrong Sifre is being silly. This is en.wikipedia and articles should be in English, like mainstream Jewish and secular academic sources are in English.
The title Hromim is definitely problematic. Not because it is a transliterated title; clearly WP:HE allows that when appropriate, as in the current case. But even as an Orthodox Jew, I had no clue what this article was about before reading it. The Ashkenazis / Yeshivish pronunciation used in the current title is highly idiosyncratic, and probably not that useful.
Nor does it seem proper that there are articles on Herem and Cherem. We do strive for a uniform transliteration methodology. But the three concepts are clearly very distinct, despite using the same word in Hebrew. So I suggest that we make Herem into a disambigution page that links to Herem (censure), Herem (priestly gift) and Herem (property ban). In addition, Cherem would become a redirect to the Herem dag page. And Hromim could be turned into a redirect to Herem (priestly gift).
Thoughts? - Lisa ( talk - contribs) 16:01, 27 November 2011 (UTC)
Note: This same text has been posted on Talk:Herem (war or property) and Talk:Herem (censure). See also reply at 1st of those. In ictu oculi ( talk) 03:51, 11 December 2011 (UTC)
The header read, "In the Tanakh, the term herem (חֵרֶם "devoted thing") is used for an object or person to be destroyed in war of annihilation. In later rabbinical exegesis the concept of "devoted thing" is also used for, herem, excommunication, or matnat herem, the devotion of property to a kohen (Jewish priest).
In Numbers, there are references to herem to the Temple and to the Priests. (Thus the two sorts in the Talmud.) At any rate, do these sound like things to be destroyed - even the one for the priests? And even if someone makes such a claim, it is certainly disputable. I removed the word later for now, but as it stands, the header is at least very POV. Mzk1 ( talk) 22:42, 11 December 2011 (UTC)
This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||
|
Is there a relevant corresponding article? Not that it'll be up to date, but useful to external link footnote. I ask that partly in relation to Wikipedia:Naming conventions (use English) since there is not a single Google books hit for "Chromim" What is the correct English term?
The title of an article should generally use the version of the name of the subject which is most common in the English language, as you would find it in reliable sources
In ictu oculi ( talk) 02:56, 2 September 2011 (UTC)
Addeded a topline italic note that en.wikipedia has three duplicate articles on the same Hebrew word Cherem, Herem and Chromim plural. he.wikipedia gets round this with the last of the three by putting (to the priest) in brackets. In ictu oculi ( talk) 07:25, 3 September 2011 (UTC)
No consensus to move. If there are three duplicate articles, then a merge and redirects would appear to be the solution and not renames. Vegaswikian ( talk) 03:46, 19 November 2011 (UTC)
Hromim → Devotion of objects (Judaism) – per WP:RS and WP:EN, though this may not be the only possible English title - still better than duplication/confusion among different Hebrew spellings/meanings. In ictu oculi ( talk) 18:17, 11 November 2011 (UTC)
Oppose move to term which is so artificial. In addition, user is trying to forcibly remove Hebrew terms from Wikipedia, and his actions are currently being debated on WT:JUDAISM. Debresser ( talk) 05:57, 15 November 2011 (UTC)
Hi Debresser, I guess for the moment we can live with having a pseudo-Hebrew word / Croatian adjective as title rather than the normal English term for "devoted things" as the title of Marecheth HoElohuth's essay, but to delete academic sources like Neusner and revert all the naming, grammar and spelling corrections because "Tanakh is not Hebrew Bible" or the wrong Sifre is being silly. This is en.wikipedia and articles should be in English, like mainstream Jewish and secular academic sources are in English.
The title Hromim is definitely problematic. Not because it is a transliterated title; clearly WP:HE allows that when appropriate, as in the current case. But even as an Orthodox Jew, I had no clue what this article was about before reading it. The Ashkenazis / Yeshivish pronunciation used in the current title is highly idiosyncratic, and probably not that useful.
Nor does it seem proper that there are articles on Herem and Cherem. We do strive for a uniform transliteration methodology. But the three concepts are clearly very distinct, despite using the same word in Hebrew. So I suggest that we make Herem into a disambigution page that links to Herem (censure), Herem (priestly gift) and Herem (property ban). In addition, Cherem would become a redirect to the Herem dag page. And Hromim could be turned into a redirect to Herem (priestly gift).
Thoughts? - Lisa ( talk - contribs) 16:01, 27 November 2011 (UTC)
Note: This same text has been posted on Talk:Herem (war or property) and Talk:Herem (censure). See also reply at 1st of those. In ictu oculi ( talk) 03:51, 11 December 2011 (UTC)
The header read, "In the Tanakh, the term herem (חֵרֶם "devoted thing") is used for an object or person to be destroyed in war of annihilation. In later rabbinical exegesis the concept of "devoted thing" is also used for, herem, excommunication, or matnat herem, the devotion of property to a kohen (Jewish priest).
In Numbers, there are references to herem to the Temple and to the Priests. (Thus the two sorts in the Talmud.) At any rate, do these sound like things to be destroyed - even the one for the priests? And even if someone makes such a claim, it is certainly disputable. I removed the word later for now, but as it stands, the header is at least very POV. Mzk1 ( talk) 22:42, 11 December 2011 (UTC)