![]() | This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||
|
![]() | This article contains a translation of Höllentalbahn (Schwarzwald) from de.wikipedia. |
Other editors have probably realised that the original version of this article was created by putting the German Wikipedia article through Google's translation sevice — as good a reason for not doing that as one could hope for. Mel Etitis ( Μελ Ετητης) 19:20, 30 May 2005 (UTC)
I've just changed "grade" back to "gradient"; is "grade" U.S. English, or am I missing something else? Mel Etitis ( Μελ Ετητης) 09:22, 31 May 2005 (UTC)
Yes, having checked a dictioanry I find that it's a (chiefly U.S. and Canadian) alternative for "gradient". "Gradient" seems to be OK more generally (certainly "grade" would have confused me), perhaps we could keep that? Mel Etitis ( Μελ Ετητης) 20:57, 31 May 2005 (UTC)
The externally linked article is fairly vague, but the math doesn't lie. 600 or so meters over 25.4 km is only about 3%. If 5.5% is in fact a true slope, it must be over only a portion of the line.-- Smallwhitelight 23:36, 31 May 2005 (UTC)
Is the fact that the title of this page is given in English form an accidental result of the translation engine referred to above? It seems odd, given general Wikipedia tendency to use local forms of place names unless alternative English forms are strongly established. Obviously we have Munich rather than München, for example, but we don't have an article on "Freecastle" instead of Freiburg. I can't imagine any English-language guidebook referring to the Höllental as "Hell Valley" (and I've certainly never seen it rendered that way), except as an explanation of what the name means. Or is the English form used among railway experts, given the interest of this particular track? If no-one protests, I will go ahead and change the name. seglea 21:43, 11 August 2007 (UTC)
This article defines the Höllentalbahn as connecting Freiburg with Donaueschingen. And it says it is electrified, and is operated by electric locomotives, without any qualification, thus implying throughout. However my copy of the 2009-10 edition of Schweers + Wall's usually authoritative Eisenbahnatlas Deutschland shows the eastern half of the line, from Neustadt (Schwarzwald) to Donaueschingen, as not electrified.
Somebody must be wrong here. Can anybody help resolve this?. -- Starbois ( talk) 11:17, 9 March 2011 (UTC)
![]() | This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||
|
![]() | This article contains a translation of Höllentalbahn (Schwarzwald) from de.wikipedia. |
Other editors have probably realised that the original version of this article was created by putting the German Wikipedia article through Google's translation sevice — as good a reason for not doing that as one could hope for. Mel Etitis ( Μελ Ετητης) 19:20, 30 May 2005 (UTC)
I've just changed "grade" back to "gradient"; is "grade" U.S. English, or am I missing something else? Mel Etitis ( Μελ Ετητης) 09:22, 31 May 2005 (UTC)
Yes, having checked a dictioanry I find that it's a (chiefly U.S. and Canadian) alternative for "gradient". "Gradient" seems to be OK more generally (certainly "grade" would have confused me), perhaps we could keep that? Mel Etitis ( Μελ Ετητης) 20:57, 31 May 2005 (UTC)
The externally linked article is fairly vague, but the math doesn't lie. 600 or so meters over 25.4 km is only about 3%. If 5.5% is in fact a true slope, it must be over only a portion of the line.-- Smallwhitelight 23:36, 31 May 2005 (UTC)
Is the fact that the title of this page is given in English form an accidental result of the translation engine referred to above? It seems odd, given general Wikipedia tendency to use local forms of place names unless alternative English forms are strongly established. Obviously we have Munich rather than München, for example, but we don't have an article on "Freecastle" instead of Freiburg. I can't imagine any English-language guidebook referring to the Höllental as "Hell Valley" (and I've certainly never seen it rendered that way), except as an explanation of what the name means. Or is the English form used among railway experts, given the interest of this particular track? If no-one protests, I will go ahead and change the name. seglea 21:43, 11 August 2007 (UTC)
This article defines the Höllentalbahn as connecting Freiburg with Donaueschingen. And it says it is electrified, and is operated by electric locomotives, without any qualification, thus implying throughout. However my copy of the 2009-10 edition of Schweers + Wall's usually authoritative Eisenbahnatlas Deutschland shows the eastern half of the line, from Neustadt (Schwarzwald) to Donaueschingen, as not electrified.
Somebody must be wrong here. Can anybody help resolve this?. -- Starbois ( talk) 11:17, 9 March 2011 (UTC)