This article is within the scope of WikiProject Video games, a collaborative effort to improve the coverage of
video games on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.Video gamesWikipedia:WikiProject Video gamesTemplate:WikiProject Video gamesvideo game articles
This article is within the scope of WikiProject Horror, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to fictional horror in
film,
literature and other media on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit one of the articles mentioned below, or visit the project page, where you can join the project and contribute to the general Project discussion to talk over new ideas and suggestions.HorrorWikipedia:WikiProject HorrorTemplate:WikiProject Horrorhorror articles
"Zero: Nuregarasu no Miko (零 〜濡鴉ノ巫女〜?, Also known as Fatal Frame: Maiden of Black Water outside of Japan in NTSC regions and Project Zero: Maiden of Black Water in PAL regions)"
From what I've been able to find online, there are no plans to release this game outside of Japan, and no official name translations have been given, meaning that "Fatal Frame: Maiden of Black Water" and "Project Zero: Maiden of Black Water" is little more than conjecture without a reliable source. If this game gets skipped, and left unreleased in the West, we could end up with a Final fantasy effect, where the numbers of the Western Release games are not synchronised with the Japanese release games.
"when he saw the Wii U and the possibilities of the gamepad becoming the Camera Obscura" – Simplify: "when he saw that the Wii U GamePad could be used as the Camera Obscura". Link to Wii U GamePad.
"As with previous games in the series" and "As with previous games" are too similar. Differentiate.
Gameplay
third-person perspective – Link to [[Virtual camera system#Third-person view|third-person perspective]].
"navigate" – Avoid repetition: "traverse".
"that attack them and damage them" – Avoid repetition: "that attack and damage them".
Ref. 7 (Dengeki Online) does not have a language= parameter.
"In addition to the three main characters' story arcs, a special episode featuring Dead or Alive protagonist Ayane" – Fix grammar: "In addition to the three main characters' story arcs, a special episode features Dead or Alive protagonist Ayane".
"to make herself temporary invisible" – Fix grammar: "to make herself temporarily invisible".
Synopsis
"shrine maidens would help guide people to a peaceful death, using a mind-reading ability to bring them peace" – Avoid repetition: "shrine maidens would use a mind-reading ability to help guide people to a peaceful death". Preferably link shrine maidens to Miko.
Development
"He was the first to propose the game's concept to Nintendo" – Drop game's, as it is used in the preceding sentence.
Ref. 12 (4Gamer.net) does not have a language= parameter.
"Shibata's memories of visits to parts of America" – Flow: "Shibata's memories of visiting parts of America".
"and his feeling that the dampness in the air paralleled his experiences with supposed supernatural events" – Siliconera says "I think it was around 2008, but I was in Los Angeles in the summer, and the experience made me really feel like “I doubt I’d run into any ghosts around here”. Then, when I went back to Japan and immersed myself in the kind of summer humidity you only see in Japan, it made me realize once again how much of a necessary element it was". It wasn't America's dampness, but the juxtaposition between the "ghostless climate" of the U.S. and Japan's "ghostly dampness". Make the correction. I'd also suggest establishing the year ('08) and place (LA).
"As with previous games" and "As with previous titles" are too similar to be used so close to each other. Differentiate.
"the flashback videos and the core concepts" – Flow: "the flashback videos and core concepts".
"The theme of suicide on the mountain was inspired by Aokigahara, a forest located on Mount Fuji notorious as a suicide site." – Siliconera does not support this. It was mentioned by the interviewer, but never confirmed.
"such as how much of breasts jiggled" – Flow: "such as how much of her breasts would jiggle".
Release
"The game's title" – Avoid repetition: "Its title".
"Tomonobu Itagaki, who stated through his Twitter account" – It was his Facebook account.
"A European release has been announced and is set for October 30, 2015" – Past tense: "A European release was announced for October 30, 2015".
"the game was announced to be released in North America on October 22, 2015" – Avoid repetition: "the game was released in North America on October 22, 2015".
Add Australian release date.
"standalone copy in Australia" – Nintendo Life does not mention Australia.
"only the digital version will be available on the Nintendo eShop" – Past tense: "only the digital version was made available on the Nintendo eShop".
Reception
"and bringing total sales to that point to 34,610" – Fix grammar: "and, at that point, bringing total sales to 34,610".
Ref. 33 (Geimin.net) is dead, and also needs a language= parameter.
@
Cognissonance: Thank you for pointing out all those problems. It's been a long time since I did the major rewrites for this article in 2015. I've done my best to fix everything you raised, and I've corrected both the info surrounding the Australian physical release (that wasn't added by me) and cited its release date. --
ProtoDrake (
talk)
11:44, 20 January 2018 (UTC)reply
@
ProtoDrake: I made some edits of my own. If you read the interview with Siliconera, you'll see that the answer to the question mentioning the famous suicide forest on Mount Fuji does not specify that exact forest. I had to remove it entirely. Anyway, you make the best articles about Japanese video game subjects, and have done so once again. Promoted. Cognissonance (
talk)
12:52, 20 January 2018 (UTC)reply
This article is within the scope of WikiProject Video games, a collaborative effort to improve the coverage of
video games on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.Video gamesWikipedia:WikiProject Video gamesTemplate:WikiProject Video gamesvideo game articles
This article is within the scope of WikiProject Horror, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to fictional horror in
film,
literature and other media on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit one of the articles mentioned below, or visit the project page, where you can join the project and contribute to the general Project discussion to talk over new ideas and suggestions.HorrorWikipedia:WikiProject HorrorTemplate:WikiProject Horrorhorror articles
"Zero: Nuregarasu no Miko (零 〜濡鴉ノ巫女〜?, Also known as Fatal Frame: Maiden of Black Water outside of Japan in NTSC regions and Project Zero: Maiden of Black Water in PAL regions)"
From what I've been able to find online, there are no plans to release this game outside of Japan, and no official name translations have been given, meaning that "Fatal Frame: Maiden of Black Water" and "Project Zero: Maiden of Black Water" is little more than conjecture without a reliable source. If this game gets skipped, and left unreleased in the West, we could end up with a Final fantasy effect, where the numbers of the Western Release games are not synchronised with the Japanese release games.
"when he saw the Wii U and the possibilities of the gamepad becoming the Camera Obscura" – Simplify: "when he saw that the Wii U GamePad could be used as the Camera Obscura". Link to Wii U GamePad.
"As with previous games in the series" and "As with previous games" are too similar. Differentiate.
Gameplay
third-person perspective – Link to [[Virtual camera system#Third-person view|third-person perspective]].
"navigate" – Avoid repetition: "traverse".
"that attack them and damage them" – Avoid repetition: "that attack and damage them".
Ref. 7 (Dengeki Online) does not have a language= parameter.
"In addition to the three main characters' story arcs, a special episode featuring Dead or Alive protagonist Ayane" – Fix grammar: "In addition to the three main characters' story arcs, a special episode features Dead or Alive protagonist Ayane".
"to make herself temporary invisible" – Fix grammar: "to make herself temporarily invisible".
Synopsis
"shrine maidens would help guide people to a peaceful death, using a mind-reading ability to bring them peace" – Avoid repetition: "shrine maidens would use a mind-reading ability to help guide people to a peaceful death". Preferably link shrine maidens to Miko.
Development
"He was the first to propose the game's concept to Nintendo" – Drop game's, as it is used in the preceding sentence.
Ref. 12 (4Gamer.net) does not have a language= parameter.
"Shibata's memories of visits to parts of America" – Flow: "Shibata's memories of visiting parts of America".
"and his feeling that the dampness in the air paralleled his experiences with supposed supernatural events" – Siliconera says "I think it was around 2008, but I was in Los Angeles in the summer, and the experience made me really feel like “I doubt I’d run into any ghosts around here”. Then, when I went back to Japan and immersed myself in the kind of summer humidity you only see in Japan, it made me realize once again how much of a necessary element it was". It wasn't America's dampness, but the juxtaposition between the "ghostless climate" of the U.S. and Japan's "ghostly dampness". Make the correction. I'd also suggest establishing the year ('08) and place (LA).
"As with previous games" and "As with previous titles" are too similar to be used so close to each other. Differentiate.
"the flashback videos and the core concepts" – Flow: "the flashback videos and core concepts".
"The theme of suicide on the mountain was inspired by Aokigahara, a forest located on Mount Fuji notorious as a suicide site." – Siliconera does not support this. It was mentioned by the interviewer, but never confirmed.
"such as how much of breasts jiggled" – Flow: "such as how much of her breasts would jiggle".
Release
"The game's title" – Avoid repetition: "Its title".
"Tomonobu Itagaki, who stated through his Twitter account" – It was his Facebook account.
"A European release has been announced and is set for October 30, 2015" – Past tense: "A European release was announced for October 30, 2015".
"the game was announced to be released in North America on October 22, 2015" – Avoid repetition: "the game was released in North America on October 22, 2015".
Add Australian release date.
"standalone copy in Australia" – Nintendo Life does not mention Australia.
"only the digital version will be available on the Nintendo eShop" – Past tense: "only the digital version was made available on the Nintendo eShop".
Reception
"and bringing total sales to that point to 34,610" – Fix grammar: "and, at that point, bringing total sales to 34,610".
Ref. 33 (Geimin.net) is dead, and also needs a language= parameter.
@
Cognissonance: Thank you for pointing out all those problems. It's been a long time since I did the major rewrites for this article in 2015. I've done my best to fix everything you raised, and I've corrected both the info surrounding the Australian physical release (that wasn't added by me) and cited its release date. --
ProtoDrake (
talk)
11:44, 20 January 2018 (UTC)reply
@
ProtoDrake: I made some edits of my own. If you read the interview with Siliconera, you'll see that the answer to the question mentioning the famous suicide forest on Mount Fuji does not specify that exact forest. I had to remove it entirely. Anyway, you make the best articles about Japanese video game subjects, and have done so once again. Promoted. Cognissonance (
talk)
12:52, 20 January 2018 (UTC)reply