GA toolbox |
---|
Reviewing |
Article (
|
visual edit |
history) ·
Article talk (
|
history) ·
Watch
Reviewer: Biblioworm ( talk · contribs) 02:06, 12 May 2015 (UTC)
...but was dismissed two years later mainly due to allegations about Jewish associations.— "about" -> "of"
Erhard Heiden was born on 23 February 1901 in Weiler-Simmerberg, a largely Catholic city in Bavaria.— "largely" -> "mostly"
In the midst of this, a small right-wing political party known as the German Workers' Party (DAP) was created and seated in Munich.— I think the date of the Nazi Party's formation would be useful here.
Its political program was essentially a rejection of the terms of the Treaty of Versailles, antisemitism, and anti-Bolshevism.— "Its political program was essentially a rejection of the terms of the Treaty of Versailles" -> "It rejected the terms of the Treaty of Versailles". After this, the last two points should be reworded in such a way that clarifies that the Nazis supported antisemitism and anti-Bolshevism, since, otherwise, the sentence could be interpreted as stating that the Nazis rejected these two things.
In 1920, Adolf Hitler, leader of the party, instructed Ernst Röhm, an tough war veteran and early associate, to organize an assault section to protect Nazi officials at rallies and disrupt those of their opponents.— Delete "tough"; it sounds too informal. "assault division" could be clarified; perhaps change it to "paramilitary division". Finally, what does "disrupt those of their opponents" mean? Did the division "disrupt" (I should mention that "disrupt" sounds a bit awkward to me) their opponents' leaders, or something else?
Heiden became an early member of both the Nazi Party and the SA.— Delete "both".
In 1923, Heiden joined a small bodyguard unit for Adolf Hitler known as the Stoßtrupp-Hitler ("Shock Troop-Hitler").— "known as" -> "named"
In 1923, Hitler felt strong enough to try and seize power in Munich.— Since the previous sentence starts with "In 1923", perhaps the same phrase in this sentence could be changed to "That same year". Also, "try and" is improper grammar; "try to" is correct.
Inspired by Benito Mussolini's "March on Rome" the previous year, the Nazis aimed to first establish power in Munich and then challenge the government in Berlin, an event known as the Beer Hall Putsch.— Delete "known as the Beer Hall Putsch", and see my next comment below:
On 9 November 1923 the Stoßtrupp, along with the SA and several other paramilitary units, took part in the abortive coup d'état, resulting in the death of 16 Nazi supporters and 4 police officers.— Add the phrase deleted in the previous sentence ("known as the Beer Hall Putsch") after "coup d'état", and then add a comma after that. Also, small numbers, such as "16" and "4", are spelled out.
In the aftermath of the putsch both Hitler and other Nazi leaders were incarcerated at Landsberg Prison for high treason.— "In the aftermath of" -> "After". Delete "both".
The Nazi Party and all associated formations, including the Stoßtrupp were officially disbanded.— Add comma after "Stoßtrupp".
It was formed by Julius Schreck and included old Stosstrupp-Hitler members like Emil Maurice and Heiden.— For consistency, change "Stosstrupp" to "Stoßtrupp". Change "like" to "such as", and wikilink "Emil Maurice".
Heiden officially joined the SS in 1925 and was an early advocate of separating the unit from its parent organization the SA.— I don't think "officially" is necessary here. The last portion of the sentence ("...and was an early advocate of separating the unit from its parent organization the SA.") would sound better as "...and was an early advocate of separating the unit from the SA, its parent organization."
On 1 March 1927, Joseph Berchtold handed over leadership of the SS to Heiden, who was his acting deputy.— "handed over" -> "transferred"
Berchtold had become disillusioned by the subordination of the SS to the SA.— This wording sounds a bit clumsy. Perhaps "...became disillusioned by the SA's authority over the SS." would be better.
Heiden as head of the SS found it difficult to function under the weight of the larger and more powerful SA.— "Heiden as head of the SS..." -> "As head of the SS, Heiden..." Delete "the weight of".
His intention was to create a small elite group and obtain a higher quality of recruits.— "group" -> unit"; "higher quality of recruits" -> "higher quality recruits"
The SS declined in membership from 1000 to 280 as the SS continued to struggle under the thumb of the SA.— "The SS declined in membership from 1000 to 280" -> "The membership of the SS declined from 1000 to 280". Delete "the thumb of".
As Heiden attempted to keep the small group from going under, Heinrich Himmler became his deputy in September 1927.— I think "going under" is too informal. How about "dissolving"?
Himmler had a great enthusiasm and vision for the SS. Also, Himmler displayed good organisational abilities which Heiden put to work.— Combine these two sentence by adding "and" between them. "put to work" -> "used"
Himmler became the driving force within the SS and in time went on to eclipse his boss.— "his boss" -> "Heiden"
Even so, Heiden fell into disgrace after allegations surfaced over Jewish associations.— Delete "even so"; it doesn't seem necessary here. I'd reword "Heiden fell into disgrace after allegations surfaced over Jewish associations" to "Heiden fell into disgrace after allegations of Jewish associations surfaced".
As the Nazis had now achieved constitutional power, they moved to swiftly eliminate all anti-Nazis and other critical elements of the movement.— I think "moved to" can be deleted. Consequently, "eliminate" should be changed to "eliminated". Also, "and other critical elements of the movement" is confusing. Besides, the sentence would likely be fine without it.
A death list was composed which included many former Nazis who fell out with Hitler.— Add "of favor" after "fell out".
In April 1933 Heiden was arrested on orders of Himmler by members of the Sicherheitsdienst ("Security Service"; SD), an intelligence and counterespionage department of the SS, and executed.— Move "and executed" after "arrested".
GA toolbox |
---|
Reviewing |
Article (
|
visual edit |
history) ·
Article talk (
|
history) ·
Watch
Reviewer: Biblioworm ( talk · contribs) 02:06, 12 May 2015 (UTC)
...but was dismissed two years later mainly due to allegations about Jewish associations.— "about" -> "of"
Erhard Heiden was born on 23 February 1901 in Weiler-Simmerberg, a largely Catholic city in Bavaria.— "largely" -> "mostly"
In the midst of this, a small right-wing political party known as the German Workers' Party (DAP) was created and seated in Munich.— I think the date of the Nazi Party's formation would be useful here.
Its political program was essentially a rejection of the terms of the Treaty of Versailles, antisemitism, and anti-Bolshevism.— "Its political program was essentially a rejection of the terms of the Treaty of Versailles" -> "It rejected the terms of the Treaty of Versailles". After this, the last two points should be reworded in such a way that clarifies that the Nazis supported antisemitism and anti-Bolshevism, since, otherwise, the sentence could be interpreted as stating that the Nazis rejected these two things.
In 1920, Adolf Hitler, leader of the party, instructed Ernst Röhm, an tough war veteran and early associate, to organize an assault section to protect Nazi officials at rallies and disrupt those of their opponents.— Delete "tough"; it sounds too informal. "assault division" could be clarified; perhaps change it to "paramilitary division". Finally, what does "disrupt those of their opponents" mean? Did the division "disrupt" (I should mention that "disrupt" sounds a bit awkward to me) their opponents' leaders, or something else?
Heiden became an early member of both the Nazi Party and the SA.— Delete "both".
In 1923, Heiden joined a small bodyguard unit for Adolf Hitler known as the Stoßtrupp-Hitler ("Shock Troop-Hitler").— "known as" -> "named"
In 1923, Hitler felt strong enough to try and seize power in Munich.— Since the previous sentence starts with "In 1923", perhaps the same phrase in this sentence could be changed to "That same year". Also, "try and" is improper grammar; "try to" is correct.
Inspired by Benito Mussolini's "March on Rome" the previous year, the Nazis aimed to first establish power in Munich and then challenge the government in Berlin, an event known as the Beer Hall Putsch.— Delete "known as the Beer Hall Putsch", and see my next comment below:
On 9 November 1923 the Stoßtrupp, along with the SA and several other paramilitary units, took part in the abortive coup d'état, resulting in the death of 16 Nazi supporters and 4 police officers.— Add the phrase deleted in the previous sentence ("known as the Beer Hall Putsch") after "coup d'état", and then add a comma after that. Also, small numbers, such as "16" and "4", are spelled out.
In the aftermath of the putsch both Hitler and other Nazi leaders were incarcerated at Landsberg Prison for high treason.— "In the aftermath of" -> "After". Delete "both".
The Nazi Party and all associated formations, including the Stoßtrupp were officially disbanded.— Add comma after "Stoßtrupp".
It was formed by Julius Schreck and included old Stosstrupp-Hitler members like Emil Maurice and Heiden.— For consistency, change "Stosstrupp" to "Stoßtrupp". Change "like" to "such as", and wikilink "Emil Maurice".
Heiden officially joined the SS in 1925 and was an early advocate of separating the unit from its parent organization the SA.— I don't think "officially" is necessary here. The last portion of the sentence ("...and was an early advocate of separating the unit from its parent organization the SA.") would sound better as "...and was an early advocate of separating the unit from the SA, its parent organization."
On 1 March 1927, Joseph Berchtold handed over leadership of the SS to Heiden, who was his acting deputy.— "handed over" -> "transferred"
Berchtold had become disillusioned by the subordination of the SS to the SA.— This wording sounds a bit clumsy. Perhaps "...became disillusioned by the SA's authority over the SS." would be better.
Heiden as head of the SS found it difficult to function under the weight of the larger and more powerful SA.— "Heiden as head of the SS..." -> "As head of the SS, Heiden..." Delete "the weight of".
His intention was to create a small elite group and obtain a higher quality of recruits.— "group" -> unit"; "higher quality of recruits" -> "higher quality recruits"
The SS declined in membership from 1000 to 280 as the SS continued to struggle under the thumb of the SA.— "The SS declined in membership from 1000 to 280" -> "The membership of the SS declined from 1000 to 280". Delete "the thumb of".
As Heiden attempted to keep the small group from going under, Heinrich Himmler became his deputy in September 1927.— I think "going under" is too informal. How about "dissolving"?
Himmler had a great enthusiasm and vision for the SS. Also, Himmler displayed good organisational abilities which Heiden put to work.— Combine these two sentence by adding "and" between them. "put to work" -> "used"
Himmler became the driving force within the SS and in time went on to eclipse his boss.— "his boss" -> "Heiden"
Even so, Heiden fell into disgrace after allegations surfaced over Jewish associations.— Delete "even so"; it doesn't seem necessary here. I'd reword "Heiden fell into disgrace after allegations surfaced over Jewish associations" to "Heiden fell into disgrace after allegations of Jewish associations surfaced".
As the Nazis had now achieved constitutional power, they moved to swiftly eliminate all anti-Nazis and other critical elements of the movement.— I think "moved to" can be deleted. Consequently, "eliminate" should be changed to "eliminated". Also, "and other critical elements of the movement" is confusing. Besides, the sentence would likely be fine without it.
A death list was composed which included many former Nazis who fell out with Hitler.— Add "of favor" after "fell out".
In April 1933 Heiden was arrested on orders of Himmler by members of the Sicherheitsdienst ("Security Service"; SD), an intelligence and counterespionage department of the SS, and executed.— Move "and executed" after "arrested".