![]() | This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
At the very least, shouldn't there be a disambiguation page? I somehow doubt that most people who search for "mercy killing" are hoping to find out about James Bond et al. Figureground 22:13, 26 November 2006 (UTC)
No, when I think of "mercy killing" I have never yet thought of euthanasia
76.180.80.95 (
talk)SAB —Preceding
undated comment was added at
02:43, 5 September 2008 (UTC)
I can't understand why it does not discuss it's hunting meaning, which I would be surprised if it was not a use of the term that pre-dates the others here. —Preceding unsigned comment added by 118.208.97.115 ( talk) 10:36, 13 May 2009 (UTC)
is the title of this article co pato mama bicho rrect? if i'm not mistaken, the diacritical in 'gras' is an acute, not a circumflex.
nothing notable encyclopedia-wise. the last sentence is so general that it doesn't actually mean anything that isn't in the defintion.
Coup de grâce is properly pronounced in French as [kud ɡʁas] (2 syllables, not 3).
In English it is often mistakenly pronounced [ku də ɡɹa], which is the pronunciation of coup de gras, "blow of fat" in French. This is incorrect and is promulgated by faux intellectuals who like to think they sound superior when they leave off the final consonant sound as many French words do, but they are literally saying "blow of fat" not "blow of mercy." It is NOT the singular to say "gras" and plural to say "grace." It is ALWAYS "coup de grace" when singular or "coups de grace" when plural, and they are pronounced the self-same way.
Do not play a part in this uneducated misapprehension.
I've taken a couple of years of French and I have to ask -- why would the "coup de" contract to a single syllable whereas the other does not? Is it idiomatic or is the author just trying to throw something humorous into the mix?
Answer: The French use contractions just as any language does. Nothing humorous about it. Just linguistic laziness.
This might be a mistake, I don't think he wanted to insert any humor in there.
On the top we have The expression coup de grâce (pronounced /ku de'gra/) whereas later on The French pronunciation of the phrase is [ku də gras] (which I find correct). So sholudn't there be the [ku də gras] (or /ku de'gras/) pronounciation ot top, too (with 's' at the end)? Loirel 22:51, 20 January 2007 (UTC)
Both [ku də gras] or [kud gras] are possible in French. You can insist on the "de" or say it very quickly. Both are CORRECT. — Preceding unsigned comment added by 2A01:E35:8A8D:FE80:1454:918A:93BC:9EC6 ( talk) 15:58, 18 September 2016 (UTC)
I see a link to look up the word in Wictionary, but it's not in Wictionary. Why on Earth put that in the article???
Because the link to wiktionary, along with a few other parts of the text, misspells it as coupe de grace. I'll fix it.
The article mentions Alex killing a large inmate while in prison, but this never happened in the film. I'm quite familar with the film but I don't recall when that line was spoken in actuality. Could someone verify which scene it was really spoken in? 66.44.154.30 04:48, 30 December 2006 (UTC)
I removed this; the original addition was made by Fallchild369. I see from talk that there used to be something in this article about A Clockwork Orange, which is no longer here. If that's not considered relevant, neither is this. At any rate, even if it is relevant, this seems like an afterthought. Patrick O'Leary ( talk) 16:42, 11 March 2008 (UTC)
When was the term first used? When was the first use in war, and when was the first use in hunting situations?
118.208.97.115 ( talk) 10:42, 13 May 2009 (UTC)
I don't think the meaning is limited to mercy killing, but more generally to a quick, sure kill. In a real duel to the death with swords, I think of a clean, mortal strike as a coup de grâce. In fact, that may be the original usage of the term. — Finell 22:40, 8 December 2012 (UTC)
Article could use a lot more content. For example, historical examples in major battles and wars, written accounts by warriors/soldiers and the like. To give context to the phrase. 8.48.251.116 ( talk) 00:04, 11 December 2021 (UTC)
An editor has identified a potential problem with the redirect
Mercy kill and has thus listed it
for discussion. This discussion will occur at
Wikipedia:Redirects for discussion/Log/2022 October 12#Mercy kill until a consensus is reached, and readers of this page are welcome to contribute to the discussion.
gnu
57
01:59, 12 October 2022 (UTC)
![]() | This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
At the very least, shouldn't there be a disambiguation page? I somehow doubt that most people who search for "mercy killing" are hoping to find out about James Bond et al. Figureground 22:13, 26 November 2006 (UTC)
No, when I think of "mercy killing" I have never yet thought of euthanasia
76.180.80.95 (
talk)SAB —Preceding
undated comment was added at
02:43, 5 September 2008 (UTC)
I can't understand why it does not discuss it's hunting meaning, which I would be surprised if it was not a use of the term that pre-dates the others here. —Preceding unsigned comment added by 118.208.97.115 ( talk) 10:36, 13 May 2009 (UTC)
is the title of this article co pato mama bicho rrect? if i'm not mistaken, the diacritical in 'gras' is an acute, not a circumflex.
nothing notable encyclopedia-wise. the last sentence is so general that it doesn't actually mean anything that isn't in the defintion.
Coup de grâce is properly pronounced in French as [kud ɡʁas] (2 syllables, not 3).
In English it is often mistakenly pronounced [ku də ɡɹa], which is the pronunciation of coup de gras, "blow of fat" in French. This is incorrect and is promulgated by faux intellectuals who like to think they sound superior when they leave off the final consonant sound as many French words do, but they are literally saying "blow of fat" not "blow of mercy." It is NOT the singular to say "gras" and plural to say "grace." It is ALWAYS "coup de grace" when singular or "coups de grace" when plural, and they are pronounced the self-same way.
Do not play a part in this uneducated misapprehension.
I've taken a couple of years of French and I have to ask -- why would the "coup de" contract to a single syllable whereas the other does not? Is it idiomatic or is the author just trying to throw something humorous into the mix?
Answer: The French use contractions just as any language does. Nothing humorous about it. Just linguistic laziness.
This might be a mistake, I don't think he wanted to insert any humor in there.
On the top we have The expression coup de grâce (pronounced /ku de'gra/) whereas later on The French pronunciation of the phrase is [ku də gras] (which I find correct). So sholudn't there be the [ku də gras] (or /ku de'gras/) pronounciation ot top, too (with 's' at the end)? Loirel 22:51, 20 January 2007 (UTC)
Both [ku də gras] or [kud gras] are possible in French. You can insist on the "de" or say it very quickly. Both are CORRECT. — Preceding unsigned comment added by 2A01:E35:8A8D:FE80:1454:918A:93BC:9EC6 ( talk) 15:58, 18 September 2016 (UTC)
I see a link to look up the word in Wictionary, but it's not in Wictionary. Why on Earth put that in the article???
Because the link to wiktionary, along with a few other parts of the text, misspells it as coupe de grace. I'll fix it.
The article mentions Alex killing a large inmate while in prison, but this never happened in the film. I'm quite familar with the film but I don't recall when that line was spoken in actuality. Could someone verify which scene it was really spoken in? 66.44.154.30 04:48, 30 December 2006 (UTC)
I removed this; the original addition was made by Fallchild369. I see from talk that there used to be something in this article about A Clockwork Orange, which is no longer here. If that's not considered relevant, neither is this. At any rate, even if it is relevant, this seems like an afterthought. Patrick O'Leary ( talk) 16:42, 11 March 2008 (UTC)
When was the term first used? When was the first use in war, and when was the first use in hunting situations?
118.208.97.115 ( talk) 10:42, 13 May 2009 (UTC)
I don't think the meaning is limited to mercy killing, but more generally to a quick, sure kill. In a real duel to the death with swords, I think of a clean, mortal strike as a coup de grâce. In fact, that may be the original usage of the term. — Finell 22:40, 8 December 2012 (UTC)
Article could use a lot more content. For example, historical examples in major battles and wars, written accounts by warriors/soldiers and the like. To give context to the phrase. 8.48.251.116 ( talk) 00:04, 11 December 2021 (UTC)
An editor has identified a potential problem with the redirect
Mercy kill and has thus listed it
for discussion. This discussion will occur at
Wikipedia:Redirects for discussion/Log/2022 October 12#Mercy kill until a consensus is reached, and readers of this page are welcome to contribute to the discussion.
gnu
57
01:59, 12 October 2022 (UTC)