![]() | This article is rated B-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||
|
Hi all. Again I think that the title translation from English to Italian is not the best. The meaning of "Coraggio Italia" in Italian is also an exhortation (sort of like: Italy, be brave!), which the name "Courage Italy" does not imply. So I am not sure that a translation can be done here, and I would keep the Italian name as a title. (Also in absence of English-language RS stating the name of this new group) -- Ritchie92 ( talk) 13:39, 27 May 2021 (UTC)
The result of the move request was: moved. ( closed by non-admin page mover) -- Calidum 14:52, 5 June 2021 (UTC)
Courage Italy → Coraggio Italia – Practically inappropriate translation of the original name, the Italian name of the party cannot literally be translated into English, its meaning is: "Come on Italy" or "Cheer up Italy". Scia Della Cometa ( talk) 12:12, 29 May 2021 (UTC)
@ Checco, Nick.mon, Buidhe, Ortizesp, Broncoviz, Ritchie92, Necrothesp, and Vacant0: Hi all, I tagged you because you intervened in the move request or contributed to edit the page. Now that the page has been moved, I would like your opinion on which is the most correct translation of the Italian name. In Talk:List of political parties in Italy I expressed my perplexities about reporting on that page "Courage Italy" as the main translation. Indeed the name of this party seems to me evidently inspired by Forza Italia. That is, they are both exhortations that cannot literally be translated into English. In my opinion Courage Italy does not convey the meaning of the Italian name, which in my opinion is "Cheer up Italy" (otherwise the name would have no meaning even in Italian). I think that the Courage Italy translation should not be shown above all on the List of political parties in Italy's page. For this party I would write the translation "Cheer up Italy" or better still I would remove the translations for parties like Forza Italia and Coraggio Italia from that page. Opinions on this topic? -- Scia Della Cometa ( talk) 21:20, 5 June 2021 (UTC)
@ Checco: sorry but none of the sources you mentioned in this talk are a reliable source. At least one is obviously an article that has been google-translated. I also have doubts on the other ones. So I left only one of the sources (which IMHO is also not a reliable source for a well-established translation of a party name). -- Ritchie92 ( talk) 21:14, 6 June 2021 (UTC)
Bahrain's state news agency mentioned the party as "Courage Italy" in English, source. Also is Corragio Italia a political coalition or a registered party? -- Vacant0 ( talk) 23:25, 6 June 2021 (UTC)
is Corragio Italia a political coalition or a registered party?the party does not appear yet in the official list of registered parties (but Cambiamo!, from which Coraggio Italia was formed, still does appear), so I guess it's too soon to say if it's registered or not; what is true is that CI is a registered group in the Chamber of Deputies, and a sub-component of the Mixed Group in the Senate. -- Ritchie92 ( talk) 07:16, 7 June 2021 (UTC)
I think the color to use for this party should be fuchsia, not blue. The party itself is referred to as the fuchsia movement, which is not only the official color of the party but also the customary one. If no one is against it, I would change the color. If I am not wrong, it seems to me that User:Nick.mon wanted to use the current color (Indigo), but I honestly don't see why not to use the official color. Scia Della Cometa ( talk) 18:58, 3 July 2022 (UTC)
The following Wikimedia Commons file used on this page or its Wikidata item has been nominated for speedy deletion:
You can see the reason for deletion at the file description page linked above. — Community Tech bot ( talk) 16:22, 1 September 2022 (UTC)
![]() | This article is rated B-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||
|
Hi all. Again I think that the title translation from English to Italian is not the best. The meaning of "Coraggio Italia" in Italian is also an exhortation (sort of like: Italy, be brave!), which the name "Courage Italy" does not imply. So I am not sure that a translation can be done here, and I would keep the Italian name as a title. (Also in absence of English-language RS stating the name of this new group) -- Ritchie92 ( talk) 13:39, 27 May 2021 (UTC)
The result of the move request was: moved. ( closed by non-admin page mover) -- Calidum 14:52, 5 June 2021 (UTC)
Courage Italy → Coraggio Italia – Practically inappropriate translation of the original name, the Italian name of the party cannot literally be translated into English, its meaning is: "Come on Italy" or "Cheer up Italy". Scia Della Cometa ( talk) 12:12, 29 May 2021 (UTC)
@ Checco, Nick.mon, Buidhe, Ortizesp, Broncoviz, Ritchie92, Necrothesp, and Vacant0: Hi all, I tagged you because you intervened in the move request or contributed to edit the page. Now that the page has been moved, I would like your opinion on which is the most correct translation of the Italian name. In Talk:List of political parties in Italy I expressed my perplexities about reporting on that page "Courage Italy" as the main translation. Indeed the name of this party seems to me evidently inspired by Forza Italia. That is, they are both exhortations that cannot literally be translated into English. In my opinion Courage Italy does not convey the meaning of the Italian name, which in my opinion is "Cheer up Italy" (otherwise the name would have no meaning even in Italian). I think that the Courage Italy translation should not be shown above all on the List of political parties in Italy's page. For this party I would write the translation "Cheer up Italy" or better still I would remove the translations for parties like Forza Italia and Coraggio Italia from that page. Opinions on this topic? -- Scia Della Cometa ( talk) 21:20, 5 June 2021 (UTC)
@ Checco: sorry but none of the sources you mentioned in this talk are a reliable source. At least one is obviously an article that has been google-translated. I also have doubts on the other ones. So I left only one of the sources (which IMHO is also not a reliable source for a well-established translation of a party name). -- Ritchie92 ( talk) 21:14, 6 June 2021 (UTC)
Bahrain's state news agency mentioned the party as "Courage Italy" in English, source. Also is Corragio Italia a political coalition or a registered party? -- Vacant0 ( talk) 23:25, 6 June 2021 (UTC)
is Corragio Italia a political coalition or a registered party?the party does not appear yet in the official list of registered parties (but Cambiamo!, from which Coraggio Italia was formed, still does appear), so I guess it's too soon to say if it's registered or not; what is true is that CI is a registered group in the Chamber of Deputies, and a sub-component of the Mixed Group in the Senate. -- Ritchie92 ( talk) 07:16, 7 June 2021 (UTC)
I think the color to use for this party should be fuchsia, not blue. The party itself is referred to as the fuchsia movement, which is not only the official color of the party but also the customary one. If no one is against it, I would change the color. If I am not wrong, it seems to me that User:Nick.mon wanted to use the current color (Indigo), but I honestly don't see why not to use the official color. Scia Della Cometa ( talk) 18:58, 3 July 2022 (UTC)
The following Wikimedia Commons file used on this page or its Wikidata item has been nominated for speedy deletion:
You can see the reason for deletion at the file description page linked above. — Community Tech bot ( talk) 16:22, 1 September 2022 (UTC)