This article seems very strange to a native English speaker. First Civilengineer is not a word in English - I presume it is a translation of a foreign word - maybe if it represents a concept other than a regular degree in Civil Engineering the original word should be used.
The requirements for a degree in Civil Engineering vary from University to University, so unless there is a standardised form in some country (in which case the country should be named) I don't think this information should be included.
DJ Clayworth 21:11, 10 Oct 2003 (UTC)
In English Civil Engineering is a discipline in engineering involving large structures; bridges, roads, buildings etc. Someone who designs machines would be a Mechanical Engineer. There are other disciplines such as Software Engineering, Production Engineering (designing mass-production systems), Chemical Engineering.
I would suggest that a good approach might be to write an article with an English title like 'Engineering Profession in Sweden' or 'Engineering in Scandanavia', and explain the system. Then use the actual Swedish words within the article, rather than try to make up English words to represent them.
(It's also helpful to sign your contributions in a talk page, so we can tell who said what. You can do this by writing four tilde characters - ~~~~) or three if you just want your name and not the date/time. DJ Clayworth 17:31, 20 Oct 2003 (UTC)
Went back and looked at the article; now very nice. How do the degrees relate to a Euring qualification?
DJ Clayworth 20:38, 20 Oct 2003 (UTC)
Compare these:
The engineering degrees across europe is not very international. Is a chartered engineer somewhat near the M.Sc.? Maybee we will rename this page to chartered engineer and remove some stuff special to Sweden. // Rogper 23:38, 20 Oct 2003 (UTC)
Does any country use "civilengineer" as a official translation for an education? At least here in Sweden civilingenjör is usually just translated as master of science. Maybe someone can post a link to a site (like a school) that uses the term? (I couldn't find one) -- Jniemenmaa 19:47, 21 Oct 2003 (UTC)
I've found the term used, but very rarely and not by native English. Here ar some sites where it doesn't look like a misprint:
http://www.imm.dtu.dk/calendar.html http://www.aic.lv/rec/Eng/prof_en/public/index.php?showspecs=1 http://www.underdusken.no/dusker/html/9713/news.html
DJ Clayworth 20:41, 21 Oct 2003 (UTC)
I looked into SAOB, the swedish national dictionary. I omit the concatenation now...
However, the reason I introduced 1) 'civilengineer' was that I'd learned to write so, 2) I found other ones naming it so too, on the Internet.
Shall we move it to ' civil engineer', or ' civilian engineer' or ' engineer of civil' ? Or just make a coment in Chartered Engineer or Master's degree. ? // Rogper 23:37, 21 Oct 2003 (UTC)
I don't know, what do you think ? I don't know how particular engineering degrees looks like in the rest europe. // Rogper 12:19, 22 Oct 2003 (UTC)
This article seems very strange to a native English speaker. First Civilengineer is not a word in English - I presume it is a translation of a foreign word - maybe if it represents a concept other than a regular degree in Civil Engineering the original word should be used.
The requirements for a degree in Civil Engineering vary from University to University, so unless there is a standardised form in some country (in which case the country should be named) I don't think this information should be included.
DJ Clayworth 21:11, 10 Oct 2003 (UTC)
In English Civil Engineering is a discipline in engineering involving large structures; bridges, roads, buildings etc. Someone who designs machines would be a Mechanical Engineer. There are other disciplines such as Software Engineering, Production Engineering (designing mass-production systems), Chemical Engineering.
I would suggest that a good approach might be to write an article with an English title like 'Engineering Profession in Sweden' or 'Engineering in Scandanavia', and explain the system. Then use the actual Swedish words within the article, rather than try to make up English words to represent them.
(It's also helpful to sign your contributions in a talk page, so we can tell who said what. You can do this by writing four tilde characters - ~~~~) or three if you just want your name and not the date/time. DJ Clayworth 17:31, 20 Oct 2003 (UTC)
Went back and looked at the article; now very nice. How do the degrees relate to a Euring qualification?
DJ Clayworth 20:38, 20 Oct 2003 (UTC)
Compare these:
The engineering degrees across europe is not very international. Is a chartered engineer somewhat near the M.Sc.? Maybee we will rename this page to chartered engineer and remove some stuff special to Sweden. // Rogper 23:38, 20 Oct 2003 (UTC)
Does any country use "civilengineer" as a official translation for an education? At least here in Sweden civilingenjör is usually just translated as master of science. Maybe someone can post a link to a site (like a school) that uses the term? (I couldn't find one) -- Jniemenmaa 19:47, 21 Oct 2003 (UTC)
I've found the term used, but very rarely and not by native English. Here ar some sites where it doesn't look like a misprint:
http://www.imm.dtu.dk/calendar.html http://www.aic.lv/rec/Eng/prof_en/public/index.php?showspecs=1 http://www.underdusken.no/dusker/html/9713/news.html
DJ Clayworth 20:41, 21 Oct 2003 (UTC)
I looked into SAOB, the swedish national dictionary. I omit the concatenation now...
However, the reason I introduced 1) 'civilengineer' was that I'd learned to write so, 2) I found other ones naming it so too, on the Internet.
Shall we move it to ' civil engineer', or ' civilian engineer' or ' engineer of civil' ? Or just make a coment in Chartered Engineer or Master's degree. ? // Rogper 23:37, 21 Oct 2003 (UTC)
I don't know, what do you think ? I don't know how particular engineering degrees looks like in the rest europe. // Rogper 12:19, 22 Oct 2003 (UTC)