This article is rated C-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Have removed the no references tag. The "In the bhakti tradition" section is fully referenced. Only the final "In Buddhism" section is not, but any tag that is introduced should apply to that section only. Shivabala Janak ( talk) 14:33, 25 January 2010 (UTC)
I think that the two concepts sharing the same name in Buddhism and Bhakti are quite distinct. Perhaps they should be separated. — Preceding unsigned comment added by Sudozero ( talk • contribs) 22:48, 9 February 2011 (UTC)
The article fails to distinguish between bhava and bhāva. The Buddhist section of the article is entirely about bhava, but uses bhāva. I don't know enough about Hinduism to comment on that section.
In Buddhism, as in Hinduism, bhāva is a general term meaning a state, which can be used for things like gender, etc. However, in such a sense it doesn't play an important role in Buddhist philosophy.
Bhava, in its philosophical useage, is always referring to the process of rebirth. This part of the article is accurate enough, it just uses the wrong word. Since these are different words and different meanings, I agree that this would be better off in separate articles. — Preceding unsigned comment added by 122.129.129.30 ( talk) 10:17, 7 August 2014 (UTC)
The article twice, without citation, claims that bhava has a psychological meaning in Thai Buddhism. This is misleading. Bhava (ภพ, pronounced "pop") is a common and normal term, used in Thai Buddhism as in every other form of Buddhism to mean a state of rebirth. In the controversial teaching of Ajahn Buddhadasa, he introduced a new interpretation, reading the word in a psychological sense. So yes, this is a reading that exists in Thai Buddhism, but it is a philosophical thesis discussed by educated elites, and does not represent any standard or normal meaning in Thai.
To confirm this, check any Thai dictionary:
https://www.thai2english.com/dictionary/1381251.html https://translate.google.com/?tl=th#view=home&op=translate&sl=th&tl=en&text=%E0%B8%A0%E0%B8%9E https://english-thai-dictionary.com/dictionary/?cof=FORID%3A10&ie=UTF-8&q=%E0%B8%A0%E0%B8%9E&sa=Dictionary-search&fields%5B%5D=related&siteurl=english-thai-dictionary.com%2F&ref=duckduckgo.com%2F&ss=95j9025j2
And so on. — Preceding unsigned comment added by 1.144.111.186 ( talk) 23:36, 30 January 2020 (UTC)
This article is rated C-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Have removed the no references tag. The "In the bhakti tradition" section is fully referenced. Only the final "In Buddhism" section is not, but any tag that is introduced should apply to that section only. Shivabala Janak ( talk) 14:33, 25 January 2010 (UTC)
I think that the two concepts sharing the same name in Buddhism and Bhakti are quite distinct. Perhaps they should be separated. — Preceding unsigned comment added by Sudozero ( talk • contribs) 22:48, 9 February 2011 (UTC)
The article fails to distinguish between bhava and bhāva. The Buddhist section of the article is entirely about bhava, but uses bhāva. I don't know enough about Hinduism to comment on that section.
In Buddhism, as in Hinduism, bhāva is a general term meaning a state, which can be used for things like gender, etc. However, in such a sense it doesn't play an important role in Buddhist philosophy.
Bhava, in its philosophical useage, is always referring to the process of rebirth. This part of the article is accurate enough, it just uses the wrong word. Since these are different words and different meanings, I agree that this would be better off in separate articles. — Preceding unsigned comment added by 122.129.129.30 ( talk) 10:17, 7 August 2014 (UTC)
The article twice, without citation, claims that bhava has a psychological meaning in Thai Buddhism. This is misleading. Bhava (ภพ, pronounced "pop") is a common and normal term, used in Thai Buddhism as in every other form of Buddhism to mean a state of rebirth. In the controversial teaching of Ajahn Buddhadasa, he introduced a new interpretation, reading the word in a psychological sense. So yes, this is a reading that exists in Thai Buddhism, but it is a philosophical thesis discussed by educated elites, and does not represent any standard or normal meaning in Thai.
To confirm this, check any Thai dictionary:
https://www.thai2english.com/dictionary/1381251.html https://translate.google.com/?tl=th#view=home&op=translate&sl=th&tl=en&text=%E0%B8%A0%E0%B8%9E https://english-thai-dictionary.com/dictionary/?cof=FORID%3A10&ie=UTF-8&q=%E0%B8%A0%E0%B8%9E&sa=Dictionary-search&fields%5B%5D=related&siteurl=english-thai-dictionary.com%2F&ref=duckduckgo.com%2F&ss=95j9025j2
And so on. — Preceding unsigned comment added by 1.144.111.186 ( talk) 23:36, 30 January 2020 (UTC)