This article is within the scope of WikiProject Politics, a collaborative effort to improve the coverage of
politics on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.PoliticsWikipedia:WikiProject PoliticsTemplate:WikiProject Politicspolitics articles
Should be
Achva based on the usual way we transliterate the "ches" -- Ynot? 20:30, 8 July 2007 (UTC)reply
No it shouldn't. ח is transliterated as either h or kh in English. Ch is the German/Yiddish transliteration.
Number57 21:17, 8 July 2007 (UTC)reply
And "khaf"? How to distinguish? -- Ynot? 21:34, 8 July 2007 (UTC)reply
Khaf is also "kh". There is no difference in transliteration into English as English does not differentiate between the sounds (and neither do most Israelis!).
Number57 21:39, 8 July 2007 (UTC)reply
Oh I dunno, 57. Are you sure? The Khaf is so brutal and the Ches could be so melodic... I dunno a lot of Israelis, but I always perceived a difference. At least more to
Ahva. Really, KH is entirely inappropriate. -- Ynot? 22:11, 8 July 2007 (UTC)reply
The only ones who really pronounce it differently are some of the Mizrahi Israelis (particularly the Teimenim). The problem with Ahva is that the "h" is too soft to convey proper pronounciation (it's not אהבה after all). Anyway, the most important thing is that "
kh" is the proper English rendering for
voiceless velar fricatives (and as the article points out, is used for transliterating Het from Sephardic Hebrew too).
Number57 07:49, 9 July 2007 (UTC)reply
It appears that 3 users (Y, Tewfik and myself) support moving this article to Ahva. I will move if there's no objection. This 'akhva' transliteration has always bothered me. --
Ynhockey(
Talk) 23:21, 29 March 2008 (UTC)reply
Fair enough. I guess Brotherhood (political party) is an option, but I can't seem to find any incidences where it has been translated (or indeed spelt Ahva - it usually appears as Achva, but I would go for Ahva over Achva, as there are even more pronounciation issues associated with the former!).
пﮟოьεԻ57 16:02, 30 March 2008 (UTC)reply
This article is within the scope of WikiProject Politics, a collaborative effort to improve the coverage of
politics on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.PoliticsWikipedia:WikiProject PoliticsTemplate:WikiProject Politicspolitics articles
Should be
Achva based on the usual way we transliterate the "ches" -- Ynot? 20:30, 8 July 2007 (UTC)reply
No it shouldn't. ח is transliterated as either h or kh in English. Ch is the German/Yiddish transliteration.
Number57 21:17, 8 July 2007 (UTC)reply
And "khaf"? How to distinguish? -- Ynot? 21:34, 8 July 2007 (UTC)reply
Khaf is also "kh". There is no difference in transliteration into English as English does not differentiate between the sounds (and neither do most Israelis!).
Number57 21:39, 8 July 2007 (UTC)reply
Oh I dunno, 57. Are you sure? The Khaf is so brutal and the Ches could be so melodic... I dunno a lot of Israelis, but I always perceived a difference. At least more to
Ahva. Really, KH is entirely inappropriate. -- Ynot? 22:11, 8 July 2007 (UTC)reply
The only ones who really pronounce it differently are some of the Mizrahi Israelis (particularly the Teimenim). The problem with Ahva is that the "h" is too soft to convey proper pronounciation (it's not אהבה after all). Anyway, the most important thing is that "
kh" is the proper English rendering for
voiceless velar fricatives (and as the article points out, is used for transliterating Het from Sephardic Hebrew too).
Number57 07:49, 9 July 2007 (UTC)reply
It appears that 3 users (Y, Tewfik and myself) support moving this article to Ahva. I will move if there's no objection. This 'akhva' transliteration has always bothered me. --
Ynhockey(
Talk) 23:21, 29 March 2008 (UTC)reply
Fair enough. I guess Brotherhood (political party) is an option, but I can't seem to find any incidences where it has been translated (or indeed spelt Ahva - it usually appears as Achva, but I would go for Ahva over Achva, as there are even more pronounciation issues associated with the former!).
пﮟოьεԻ57 16:02, 30 March 2008 (UTC)reply