From Wikipedia, the free encyclopedia

39th Army

It appears the 39th Army is not credited with participation in this operation as it remained facing Kaunas, and operating in that direction for the time period in question-- mrg3105 ( comms) ♠♣ 13:47, 27 March 2008 (UTC) reply

Title

First of, great series and great job! But I have a questions why Shyaulyay? I understand that it is transliteration from Russian, but say for Vilnius or Kaunas offensive you are using the current official city names. So why not to go with Šiauliai? Renata ( talk) 13:36, 27 March 2008 (UTC) reply

Hi, this is how the names were represented in the sources used, IIRC. Esdrasbarnevelt ( talk) 11:33, 29 March 2008 (UTC) reply
Would you mind renaming? Then it would be consistent, and Šiauliai has half a dozen different transliterations in Russian. Renata ( talk) 15:12, 31 March 2008 (UTC) reply
Personally I'm happier going with the sources for various reasons, but perhaps it would be better thrown open to discussion here Esdrasbarnevelt ( talk) 14:52, 4 April 2008 (UTC) reply

Šiauliai is Lithuanian city, not Russian. The correct translation from Lithuanian would be Shiauliai.-- 213.185.7.116 ( talk) 11:42, 27 February 2009 (UTC) reply

From Wikipedia, the free encyclopedia

39th Army

It appears the 39th Army is not credited with participation in this operation as it remained facing Kaunas, and operating in that direction for the time period in question-- mrg3105 ( comms) ♠♣ 13:47, 27 March 2008 (UTC) reply

Title

First of, great series and great job! But I have a questions why Shyaulyay? I understand that it is transliteration from Russian, but say for Vilnius or Kaunas offensive you are using the current official city names. So why not to go with Šiauliai? Renata ( talk) 13:36, 27 March 2008 (UTC) reply

Hi, this is how the names were represented in the sources used, IIRC. Esdrasbarnevelt ( talk) 11:33, 29 March 2008 (UTC) reply
Would you mind renaming? Then it would be consistent, and Šiauliai has half a dozen different transliterations in Russian. Renata ( talk) 15:12, 31 March 2008 (UTC) reply
Personally I'm happier going with the sources for various reasons, but perhaps it would be better thrown open to discussion here Esdrasbarnevelt ( talk) 14:52, 4 April 2008 (UTC) reply

Šiauliai is Lithuanian city, not Russian. The correct translation from Lithuanian would be Shiauliai.-- 213.185.7.116 ( talk) 11:42, 27 February 2009 (UTC) reply


Videos

Youtube | Vimeo | Bing

Websites

Google | Yahoo | Bing

Encyclopedia

Google | Yahoo | Bing

Facebook