"Talaʽ al-Badru ʽAlayna" | |
---|---|
Song | |
Language | Arabic |
Written | 622 |
Songwriter(s) | Ansars (the Helpers) |
Talaʽ al-Badru ʽAlaynā ( Arabic: طلع البدر علينا) is a traditional Islamic poem known as nasheed that the Ansar sang for the Islamic prophet Muhammad upon his arrival at Medina.
Many sources claim it was first sung as he sought refuge there after being forced to leave his hometown of Mecca. Some others, disagree by saying the second line reads "From the valley of Wada" (ﻣﻦ ﺛﻨﻴﺎﺕ ﺍﻟﻮﺩﺍﻉ). The valley of Wada was the place where people would walk with their loved ones who were travelling and say goodbye. It is located north of Medina and Mecca is south and Muhammad arrived at Quba which is south, so it is geographically impossible that it was sung at the Hijrah, some say.
The alternative opinion mainly put forth by Ibn Hajar al-ʽAsqalani is that it was sung for Muhammad upon his arrival at Medina, to welcome him after completing the Battle of Tabuk. [1] [2]
Arabic [3] | Pronunciation (Arabic) | Translation (English) [3] |
---|---|---|
طلع البدر علينا | ṭala‘a 'l-badru ‘alaynā | The full moon rose over us |
من ثنيات الوداع | min thaniyyāti 'l-wadā‘ | From the valley of Peace‘ |
وجب الشكر علينا | wajaba 'l-shukru ‘alaynā | And it is incumbent upon us to show gratitude |
ما دعا للـه داع | mā da‘ā li-l-lāhi dā‘a | For as long as anyone in existence calls out to God |
أيها المبعوث فينا | ’ayyuha 'l-mab‘ūthu fīnā | O our Messenger amongst us |
جئت ﺑﺎلأمر المطاع | ji’ta bi-l-’amri 'l-muṭā‘ | Who comes with the exhortations to be heeded |
جئت شرفت المدينة | ji’ta sharrafta 'l-madīnah | You have brought to this city nobility |
مرحبا يا خير داع | marḥaban yā khayra dā‘ | Welcome you who call us to a good way |
There have been many renditions of the song most notably by Mishary Rashid Alafasy, Oum Kalthoum, Sami Yusuf, Yusuf Islam/Cat Stevens, Mesut Kurtis, Native Deen, Raef, Maher Zain, Junaid Jamshed, Marufur Rahman and others.[ citation needed]
"Talaʽ al-Badru ʽAlayna" | |
---|---|
Song | |
Language | Arabic |
Written | 622 |
Songwriter(s) | Ansars (the Helpers) |
Talaʽ al-Badru ʽAlaynā ( Arabic: طلع البدر علينا) is a traditional Islamic poem known as nasheed that the Ansar sang for the Islamic prophet Muhammad upon his arrival at Medina.
Many sources claim it was first sung as he sought refuge there after being forced to leave his hometown of Mecca. Some others, disagree by saying the second line reads "From the valley of Wada" (ﻣﻦ ﺛﻨﻴﺎﺕ ﺍﻟﻮﺩﺍﻉ). The valley of Wada was the place where people would walk with their loved ones who were travelling and say goodbye. It is located north of Medina and Mecca is south and Muhammad arrived at Quba which is south, so it is geographically impossible that it was sung at the Hijrah, some say.
The alternative opinion mainly put forth by Ibn Hajar al-ʽAsqalani is that it was sung for Muhammad upon his arrival at Medina, to welcome him after completing the Battle of Tabuk. [1] [2]
Arabic [3] | Pronunciation (Arabic) | Translation (English) [3] |
---|---|---|
طلع البدر علينا | ṭala‘a 'l-badru ‘alaynā | The full moon rose over us |
من ثنيات الوداع | min thaniyyāti 'l-wadā‘ | From the valley of Peace‘ |
وجب الشكر علينا | wajaba 'l-shukru ‘alaynā | And it is incumbent upon us to show gratitude |
ما دعا للـه داع | mā da‘ā li-l-lāhi dā‘a | For as long as anyone in existence calls out to God |
أيها المبعوث فينا | ’ayyuha 'l-mab‘ūthu fīnā | O our Messenger amongst us |
جئت ﺑﺎلأمر المطاع | ji’ta bi-l-’amri 'l-muṭā‘ | Who comes with the exhortations to be heeded |
جئت شرفت المدينة | ji’ta sharrafta 'l-madīnah | You have brought to this city nobility |
مرحبا يا خير داع | marḥaban yā khayra dā‘ | Welcome you who call us to a good way |
There have been many renditions of the song most notably by Mishary Rashid Alafasy, Oum Kalthoum, Sami Yusuf, Yusuf Islam/Cat Stevens, Mesut Kurtis, Native Deen, Raef, Maher Zain, Junaid Jamshed, Marufur Rahman and others.[ citation needed]