Stepan Charnetskyi | |
---|---|
Степан Чарнецький | |
Born | |
Died | 2 October 1944 | (aged 63)
Nationality | Ukrainian |
Stepan Mykolaiovych Charnetskyi (sometimes Charnetsky, Ukrainian: Степан Миколайович Чарнецький, Polish: Stepan Czarnecki; January 21 1881, Shmankivtsi, Austria-Hungary – October 2 1944, Lviv, USSR) was a Ukrainian poet, translator, journalist, theatre and music critic, and theatre director and producer, author of the anthem of the Ukrainian Sich Riflemen " Oi u luzi chervona kalyna" [1]
Charnetskyi was born 21 January 1881 in Shmankivtsi, Austria-Hungary (now in Chortkiv Raion, Ternopil Oblast, Ukraine). He was the thirteenth child in a priest family. His father was Greek Catholic priest Mykola Charnetskyi, who died of typhoid soon after his birth. His mother was Vladyslava Eckhardt-Charnetska. [2]
He went to school in Stanyslaviv and then studied in Lviv's Tsisars-Royal Technical Academy (now Lviv Polytechnic National University). He then worked in Lviv as an engineer. During World War I, he was the Assistant Chief of the railway station No. 5 Lviv-Stryi, Lviv-Sambir.
He was one of the group of modernist writers in Austrian Ukraine known as the Moloda Muza (the Young Muse) [3] that emerged in 1906, alongside Volodymyr Birchak, Mykhailo Yatskiv, Petro Karmanskyi, Ostap Lutskyi, Vasyl Pachovskyi, Osyp Turianskiy and Sydir Tverdokhlib. [4]
He was the editor of the magazines Ukrainian Voice (1915) and Ukrainian Herald. He was the artistic director of the Ruska Besida Theatre (spring 1913-August 1914) in Lviv. [5]
He married Iryna Popovachak-Charnetska and they had two daughters, Olesia and Oleksandra. [2]
He wrote the patriotic anthem to the Ukrainian Sich Riflemen entitled " Oh, the Red Viburnum in the Meadow" ( Ukrainian: Ой у лузі червона калина) (1913). [3] Pink Floyd recorded a version of the song in 2022 as " Hey, Hey, Rise Up!". [6]
His collections of poems included "В годині сумерку" (1908), "В годині задуми" (1917) and "Сумні ідем" (1920). [7] He also wrote about the theatre, including the book "An Essay on the History of the Ukrainian Theater in Galicia" (1934). [8]
In 1936, he co-wrote lyrics for the song " There Will Come Another Time " ( Ukrainian: Прийде ще час) with Bohdan Vesolovskyi, who had previously composed the music. [9]
He translated Adam Mickiewicz's 1828 narrative poem " Konrad Wallenrod" from the original Polish into Ukrainian. Some of Charnetskyi's own poetry was translated into Polish by Tverdokhlib.
Father, Mykola Charnetskyi ( January 2, 1830, place of birth unknown - June 25 [10] 1882, Shmankivtsi, Austria-Hungary) - ukrainian Greek Catholic priest, dean of the Chortkiv deanery of the UGCC. Ordained in 1854. [11] He served in the parishes - the Exaltation of the Holy Cross of the Lord in the city of Kopychyntsi [12] (1854-1855 [11]), the Assumption of the Blessed Virgin Mary in the village of Uhryn (1856 [13]-1868 [14]), the Saints Cosmas and Damian church of the village of Shmankivtsi [15]-1882; [16] all - Chortkiv Raion). Played the violin well. [17] Together with his wife Vladyslava Eckhardt, they raised thirteen children, among whom the youngest was Stepan. Died 25 June 1882 of typhus, buried in the village cemetery Shmankivtsi. [18] [19] [20] [21]
On 26 May 1991, a statue of Stepan Charnetskyi (sculptor Ivan Muliarchuk, initiator - Nadiia Protskiv) was unveiled in the poet's family village. [22]
In 2005, Nadiia Morykvas published the book " Melankholiia of Stepan Charnetskyi". It tells about the difficult and even tragic fate of Stepan Charnetskyi. The book uses archival materials, memoirs of the poet's contemporaries, including his daughter Alexandra. [23]
Every year the family village hosts commemorative events in honor of the poet, in particular the regional art festival " Chervona kalyna". [24]
{{
cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (
link)
External videos | |
---|---|
Вона була гімном українських січових стрільців та повстанців, а зараз звучить по всьому світу on YouTube // Суспільне Тернопіль. — 2022. — 25 квітня. |
Stepan Charnetskyi | |
---|---|
Степан Чарнецький | |
Born | |
Died | 2 October 1944 | (aged 63)
Nationality | Ukrainian |
Stepan Mykolaiovych Charnetskyi (sometimes Charnetsky, Ukrainian: Степан Миколайович Чарнецький, Polish: Stepan Czarnecki; January 21 1881, Shmankivtsi, Austria-Hungary – October 2 1944, Lviv, USSR) was a Ukrainian poet, translator, journalist, theatre and music critic, and theatre director and producer, author of the anthem of the Ukrainian Sich Riflemen " Oi u luzi chervona kalyna" [1]
Charnetskyi was born 21 January 1881 in Shmankivtsi, Austria-Hungary (now in Chortkiv Raion, Ternopil Oblast, Ukraine). He was the thirteenth child in a priest family. His father was Greek Catholic priest Mykola Charnetskyi, who died of typhoid soon after his birth. His mother was Vladyslava Eckhardt-Charnetska. [2]
He went to school in Stanyslaviv and then studied in Lviv's Tsisars-Royal Technical Academy (now Lviv Polytechnic National University). He then worked in Lviv as an engineer. During World War I, he was the Assistant Chief of the railway station No. 5 Lviv-Stryi, Lviv-Sambir.
He was one of the group of modernist writers in Austrian Ukraine known as the Moloda Muza (the Young Muse) [3] that emerged in 1906, alongside Volodymyr Birchak, Mykhailo Yatskiv, Petro Karmanskyi, Ostap Lutskyi, Vasyl Pachovskyi, Osyp Turianskiy and Sydir Tverdokhlib. [4]
He was the editor of the magazines Ukrainian Voice (1915) and Ukrainian Herald. He was the artistic director of the Ruska Besida Theatre (spring 1913-August 1914) in Lviv. [5]
He married Iryna Popovachak-Charnetska and they had two daughters, Olesia and Oleksandra. [2]
He wrote the patriotic anthem to the Ukrainian Sich Riflemen entitled " Oh, the Red Viburnum in the Meadow" ( Ukrainian: Ой у лузі червона калина) (1913). [3] Pink Floyd recorded a version of the song in 2022 as " Hey, Hey, Rise Up!". [6]
His collections of poems included "В годині сумерку" (1908), "В годині задуми" (1917) and "Сумні ідем" (1920). [7] He also wrote about the theatre, including the book "An Essay on the History of the Ukrainian Theater in Galicia" (1934). [8]
In 1936, he co-wrote lyrics for the song " There Will Come Another Time " ( Ukrainian: Прийде ще час) with Bohdan Vesolovskyi, who had previously composed the music. [9]
He translated Adam Mickiewicz's 1828 narrative poem " Konrad Wallenrod" from the original Polish into Ukrainian. Some of Charnetskyi's own poetry was translated into Polish by Tverdokhlib.
Father, Mykola Charnetskyi ( January 2, 1830, place of birth unknown - June 25 [10] 1882, Shmankivtsi, Austria-Hungary) - ukrainian Greek Catholic priest, dean of the Chortkiv deanery of the UGCC. Ordained in 1854. [11] He served in the parishes - the Exaltation of the Holy Cross of the Lord in the city of Kopychyntsi [12] (1854-1855 [11]), the Assumption of the Blessed Virgin Mary in the village of Uhryn (1856 [13]-1868 [14]), the Saints Cosmas and Damian church of the village of Shmankivtsi [15]-1882; [16] all - Chortkiv Raion). Played the violin well. [17] Together with his wife Vladyslava Eckhardt, they raised thirteen children, among whom the youngest was Stepan. Died 25 June 1882 of typhus, buried in the village cemetery Shmankivtsi. [18] [19] [20] [21]
On 26 May 1991, a statue of Stepan Charnetskyi (sculptor Ivan Muliarchuk, initiator - Nadiia Protskiv) was unveiled in the poet's family village. [22]
In 2005, Nadiia Morykvas published the book " Melankholiia of Stepan Charnetskyi". It tells about the difficult and even tragic fate of Stepan Charnetskyi. The book uses archival materials, memoirs of the poet's contemporaries, including his daughter Alexandra. [23]
Every year the family village hosts commemorative events in honor of the poet, in particular the regional art festival " Chervona kalyna". [24]
{{
cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (
link)
External videos | |
---|---|
Вона була гімном українських січових стрільців та повстанців, а зараз звучить по всьому світу on YouTube // Суспільне Тернопіль. — 2022. — 25 квітня. |