16:3616:36, 7 June 2019diffhist+1
Coriolis force
→top: — There's nothing wrong with "due north", but "to north" is unidiomatic English. If you drop the "due", it has to be '"to the north", or just plain "north".
08:3608:36, 3 June 2019diffhist−1
G. K. Chesterton
You have now been reverted 4 times by 4 different editors. Please respond to the objections to your (apparently) unsupportable editorial opinions which have been made on the
talk page. Unless you can provide an adequate response to those objections, your proposed edit will continue to be reverted.Tag: Undo
10:3810:38, 27 May 2019diffhist+14
'O sole mio
''O" is the Neapolitan definite article and is _not_ translatable as "oh". Also, in neither Italian nor Neapolitan is the literal meaning of the word "sole" limited to just "sun". My Zingarelli lists "luce solare" ("sunlight" or "sunshine") as one of its established meanings.
16:3616:36, 7 June 2019diffhist+1
Coriolis force
→top: — There's nothing wrong with "due north", but "to north" is unidiomatic English. If you drop the "due", it has to be '"to the north", or just plain "north".
08:3608:36, 3 June 2019diffhist−1
G. K. Chesterton
You have now been reverted 4 times by 4 different editors. Please respond to the objections to your (apparently) unsupportable editorial opinions which have been made on the
talk page. Unless you can provide an adequate response to those objections, your proposed edit will continue to be reverted.Tag: Undo
10:3810:38, 27 May 2019diffhist+14
'O sole mio
''O" is the Neapolitan definite article and is _not_ translatable as "oh". Also, in neither Italian nor Neapolitan is the literal meaning of the word "sole" limited to just "sun". My Zingarelli lists "luce solare" ("sunlight" or "sunshine") as one of its established meanings.