16:1116:11, 8 May 2021diffhist−3
Sled
Corrected typo (refer to citation link: "in British English (təˈbɒɡən) NOUN 1. a light wooden frame on runners used for sliding over snow and ice")
20:1320:13, 11 March 2016diffhist−1
m
Belize
Apologies if this was an official or smoother translation, but 'floreo' is a singular conjugation and 'we flower' would translate as 'floremus'. Please revert change if seen fit.
12:1512:15, 20 January 2015diffhist−7
North Sea flood of 1953
Please change back if felt necessary, but "watersnood" is a standard term for "flood", although its etymology is indeed a compound of "water" + "emergency".
3 January 2015
19:2119:21, 3 January 2015diffhist+1
m
Et in Arcadia ego (Poussin)
I apologise verily that you saw this amendment as a personal attack towards your idiom but I am sure it must be agreed that we conform to grammatical standards when publishing to the masses.Undid revision 640633217 (
talk)
19:0219:02, 2 November 2014diffhist+7
Phonophobia
Tried to give the sentence its intended meaning. It looked as though someone had tried to insert the dative case with a Saxon genitive into a Modern English sentence!
16:1116:11, 8 May 2021diffhist−3
Sled
Corrected typo (refer to citation link: "in British English (təˈbɒɡən) NOUN 1. a light wooden frame on runners used for sliding over snow and ice")
20:1320:13, 11 March 2016diffhist−1
m
Belize
Apologies if this was an official or smoother translation, but 'floreo' is a singular conjugation and 'we flower' would translate as 'floremus'. Please revert change if seen fit.
12:1512:15, 20 January 2015diffhist−7
North Sea flood of 1953
Please change back if felt necessary, but "watersnood" is a standard term for "flood", although its etymology is indeed a compound of "water" + "emergency".
3 January 2015
19:2119:21, 3 January 2015diffhist+1
m
Et in Arcadia ego (Poussin)
I apologise verily that you saw this amendment as a personal attack towards your idiom but I am sure it must be agreed that we conform to grammatical standards when publishing to the masses.Undid revision 640633217 (
talk)
19:0219:02, 2 November 2014diffhist+7
Phonophobia
Tried to give the sentence its intended meaning. It looked as though someone had tried to insert the dative case with a Saxon genitive into a Modern English sentence!