22:2222:22, 31 December 2011diffhist+1
Be Thou My Vision
"an" changed to "the," since Scottish Gaelic doesn't have an ancestor language other than Old Irish. Scottish Gaelic, Irish Gaelic and Manx Gaelic are all direct descendants of Old Irish.
20:0820:08, 28 May 2011diffhist+2
Britons in Turkey
Changed "there is a small/large number of..." back to "there are." "There is" didn't really feel right, even though it can be gramatically correct. Maybe someone else would like to reword these sentences a bit?
19:5719:57, 28 May 2011diffhist−10
Britons in Turkey
I don't think "an inconsiderate number" of retirees is what was meant, so I've changed it to "small." Numbers can't be "inconsiderate" as they don't have feelings or emotions!
19:5219:52, 28 May 2011diffhist+68
Kayaköy
I've added a sentence from the Turkish Wikipedia article referring to damage in the 1957 earthquake. The Turkish article claims that "the houses were turned into ruins by the earthquake," but that seems a bit exaggerated.
19:2919:29, 28 May 2011diffhist+56
Kayaköy
I've checked Google and there are no references for the correct transliteration, so I've also added what seems to be the usual English usage.
19:2519:25, 28 May 2011diffhist0
Kayaköy
English transliteration changed to be closer to modern Greek pronunciation (see Discussion)
18:1718:17, 18 May 2011diffhist+25
RTÉ Raidió na Gaeltachta
The entry for "Sruth na Maoile" gave the meaning as "Mill Stream". "Mill" in Irish is actually muileann. The name of the programme in fact refers to the Straits of Moyle, part of the North Channel between Scotland and Ireland.
10:1010:10, 24 February 2011diffhist0
Glossary of names for the British
"Most" changed to "some," so that the sentence now reads "Some of the terms above used for the British are used for the English in Scotland, Ireland and Wales." As it was, it was simply untrue.
22:2222:22, 31 December 2011diffhist+1
Be Thou My Vision
"an" changed to "the," since Scottish Gaelic doesn't have an ancestor language other than Old Irish. Scottish Gaelic, Irish Gaelic and Manx Gaelic are all direct descendants of Old Irish.
20:0820:08, 28 May 2011diffhist+2
Britons in Turkey
Changed "there is a small/large number of..." back to "there are." "There is" didn't really feel right, even though it can be gramatically correct. Maybe someone else would like to reword these sentences a bit?
19:5719:57, 28 May 2011diffhist−10
Britons in Turkey
I don't think "an inconsiderate number" of retirees is what was meant, so I've changed it to "small." Numbers can't be "inconsiderate" as they don't have feelings or emotions!
19:5219:52, 28 May 2011diffhist+68
Kayaköy
I've added a sentence from the Turkish Wikipedia article referring to damage in the 1957 earthquake. The Turkish article claims that "the houses were turned into ruins by the earthquake," but that seems a bit exaggerated.
19:2919:29, 28 May 2011diffhist+56
Kayaköy
I've checked Google and there are no references for the correct transliteration, so I've also added what seems to be the usual English usage.
19:2519:25, 28 May 2011diffhist0
Kayaköy
English transliteration changed to be closer to modern Greek pronunciation (see Discussion)
18:1718:17, 18 May 2011diffhist+25
RTÉ Raidió na Gaeltachta
The entry for "Sruth na Maoile" gave the meaning as "Mill Stream". "Mill" in Irish is actually muileann. The name of the programme in fact refers to the Straits of Moyle, part of the North Channel between Scotland and Ireland.
10:1010:10, 24 February 2011diffhist0
Glossary of names for the British
"Most" changed to "some," so that the sentence now reads "Some of the terms above used for the British are used for the English in Scotland, Ireland and Wales." As it was, it was simply untrue.