13:2713:27, 19 October 2018diffhist+1
Undefeated Bahamut Chronicle
→Anime: https://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%A3%9B%E7%AB%9C%E3%81%AE%E9%A8%8E%E5%A3%AB In the first sentence there are characters in parentheses (hiragana). These characters are after the title of the song. These characters are read in the following manner: "Hiryū no kishi".Tag: Visual edit
16 October 2018
09:3609:36, 16 October 2018diffhist+38
List of Ga-Rei: Zero episodes
translation of "喰" : http://www.docoja.com:8080/kanji/quicks?dbname=kokug&sword=%E5%96%B0&stype=0 translation of "霊" : https://translate.google.com/?hl=fr#auto/en/%E9%9C%8A translation of "零" : https://translate.google.com/?hl=fr#ja/en/%E9%9B%B6Tag: Visual edit
18:4218:42, 27 July 2018diffhist+6
Re:Zero
In fact, the English titles given by the Japanese authors can be English versions and not translations. Example: Mahōka Kōkō no RettōseiTag: Visual edit
13:2713:27, 19 October 2018diffhist+1
Undefeated Bahamut Chronicle
→Anime: https://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%A3%9B%E7%AB%9C%E3%81%AE%E9%A8%8E%E5%A3%AB In the first sentence there are characters in parentheses (hiragana). These characters are after the title of the song. These characters are read in the following manner: "Hiryū no kishi".Tag: Visual edit
16 October 2018
09:3609:36, 16 October 2018diffhist+38
List of Ga-Rei: Zero episodes
translation of "喰" : http://www.docoja.com:8080/kanji/quicks?dbname=kokug&sword=%E5%96%B0&stype=0 translation of "霊" : https://translate.google.com/?hl=fr#auto/en/%E9%9C%8A translation of "零" : https://translate.google.com/?hl=fr#ja/en/%E9%9B%B6Tag: Visual edit
18:4218:42, 27 July 2018diffhist+6
Re:Zero
In fact, the English titles given by the Japanese authors can be English versions and not translations. Example: Mahōka Kōkō no RettōseiTag: Visual edit