Author |
|
---|---|
Language | English |
Subject | Islam |
Genre | Religious |
Publisher | Abul-Qasim Publishing House |
Publication date | 1997 |
The Saheeh International translation is an English-language translation of the Quran that has been used by Islam's most conservative adherents. [1] Published by the Publishing House (dar), dar Abul Qasim in Saudi Arabia, it is one of the world's most popular Quran translations. [2]
Translated by three American women, Umm Muhammad (Emily Assami), Mary Kennedy, and Amatullah Bantley, [3] it uses un-archaic language. [4] Notable conventions include rendering the God in Islam as Allah as they believe it is not acceptable to use the English word.
The translation has been described as biased towards " Sunni orthodoxy," which, according to authors, requires words to be inserted in square parentheses. [5] [1] It has been sponsored and promoted by Salafi followers. For those reasons, it has been defined as an ultraconservative translation. [6]
Ṣaḥīḥ (صحيح) may be translated as " authentic" [7] or "sound." [8]
Emily Assami was born in California into an atheist family. [9] She studied Arabic at Damascus University. She converted to Islam and is known as Umm Muhammad or Aminah. [10]
Mary Kennedy was born in Orlando. She was a former Christian who converted to Islam. [10]
Amatullah Bantley was a former Catholic Christian. She was introduced to Islam through international Muslim students. She converted to Islam in 1986 and eventually moved to Saudi Arabia. [10]
Author |
|
---|---|
Language | English |
Subject | Islam |
Genre | Religious |
Publisher | Abul-Qasim Publishing House |
Publication date | 1997 |
The Saheeh International translation is an English-language translation of the Quran that has been used by Islam's most conservative adherents. [1] Published by the Publishing House (dar), dar Abul Qasim in Saudi Arabia, it is one of the world's most popular Quran translations. [2]
Translated by three American women, Umm Muhammad (Emily Assami), Mary Kennedy, and Amatullah Bantley, [3] it uses un-archaic language. [4] Notable conventions include rendering the God in Islam as Allah as they believe it is not acceptable to use the English word.
The translation has been described as biased towards " Sunni orthodoxy," which, according to authors, requires words to be inserted in square parentheses. [5] [1] It has been sponsored and promoted by Salafi followers. For those reasons, it has been defined as an ultraconservative translation. [6]
Ṣaḥīḥ (صحيح) may be translated as " authentic" [7] or "sound." [8]
Emily Assami was born in California into an atheist family. [9] She studied Arabic at Damascus University. She converted to Islam and is known as Umm Muhammad or Aminah. [10]
Mary Kennedy was born in Orlando. She was a former Christian who converted to Islam. [10]
Amatullah Bantley was a former Catholic Christian. She was introduced to Islam through international Muslim students. She converted to Islam in 1986 and eventually moved to Saudi Arabia. [10]