Manuel Rivas Barrós (born 24 October 1957 in A Coruña, Spain) [1] is a Galician writer, poet and journalist.
Manuel Rivas Barrós began his writing career at the age of 15. [2] He has written articles and literary essays for Spanish newspapers and television stations including Television de Galicia, El Ideal Gallego, La Voz de Galicia, El País, and was the sub-editor of Diario 16 in Galicia. He was a founding member of Greenpeace Spain and played an important role during the 2002 Prestige oil spill near the Galician coast.
As of 2017, Rivas has published 9 anthologies of poetry, 14 novels and several literature essays. He is considered a revolutionary in contemporary Galician literature. His 1996 book ¿Que me queres, amor?, a series of sixteen short stories, was adapted by director José Luis Cuerda for his film A lingua das bolboretas La lengua de las mariposas ("Butterfly"). His 1998 novel O lapis do carpinteiro has been published in nine countries and is the most widely translated work in the history of Galician literature. It also was adapted to cinema as O lapis do carpinteiro.
Poems
Novels
Essays
Manuel Rivas Barrós (born 24 October 1957 in A Coruña, Spain) [1] is a Galician writer, poet and journalist.
Manuel Rivas Barrós began his writing career at the age of 15. [2] He has written articles and literary essays for Spanish newspapers and television stations including Television de Galicia, El Ideal Gallego, La Voz de Galicia, El País, and was the sub-editor of Diario 16 in Galicia. He was a founding member of Greenpeace Spain and played an important role during the 2002 Prestige oil spill near the Galician coast.
As of 2017, Rivas has published 9 anthologies of poetry, 14 novels and several literature essays. He is considered a revolutionary in contemporary Galician literature. His 1996 book ¿Que me queres, amor?, a series of sixteen short stories, was adapted by director José Luis Cuerda for his film A lingua das bolboretas La lengua de las mariposas ("Butterfly"). His 1998 novel O lapis do carpinteiro has been published in nine countries and is the most widely translated work in the history of Galician literature. It also was adapted to cinema as O lapis do carpinteiro.
Poems
Novels
Essays