From Wikipedia, the free encyclopedia
Kualuh Malay
North Labuhanbatu Malay
Native to Indonesia ( North Sumatra)
Region North Labuhanbatu
Ethnicity Kualuh Malays
Austronesian
Latin ( Indonesian alphabet)
Jawi
Official status
Recognised minority
language in
Indonesia
Language codes
ISO 639-3
GlottologNone

Kualuh Malay, also known as North Labuhanbatu Malay, is a variety of Malay used in the southeast right on the east coast of North Sumatra, used as a mother tongue by the Malay community there. [1] It has a clear affinity with Panai Malay to the south and may still interact to a high degree with other east coast Malay varieties. [2]

Usage

Daily conversation

Even though it is not an official language at the local government level, This language is still used as a daily social language among people in Kualuh in particular, and in North Labuhanbatu in general. It belongs to the Malay dialect [o], the same as its cognate Batubara Malay on the east coast of Sumatra. [3]

Oral literature

Just like other Malay varieties, In the Kualuh Malay, it is also known as an oral literature tradition that developed among the Malay ethnic in Kualuh. One example is the legend of Tengku Raden, which is believed to be true and is believed to be magical by the people who believe in it. [4]

Vocabulary and conversation

According to Sahril (2007:156) the Malay language on the east coast of Sumatra has several dialects, namely Tamiang, Langkat, Deli, Serdang, Batubara, Asahan, Kualuh, Panai, and Bilah dialects. Kualuh Malay is a language used by the Kualuh Malays community who live in the coastal area of North Labuhanbatu Regency, Sumatra Utara. This community calls their language the Kualuh language which they usually call cakap Kualuh 'speaking Kualuh'. However, as stated by Sahril (2007), the language used by the Kualuh Malay ethnic. Kualuh Malay, which is the focus of the discussion for this article. [3]

Quotative evidentiary

Quotative evidentiary is evidence that shows that someone is the source of the statement made. This quotidian evidentiary can also be in the form of a report from another person. Evidential markers are used to refer to the source of a statement made by someone and also the form of the report from other people in Kualuh Malay the lexical form kotonyo 'he said' is commonly used, as in the following example: [3]

  1. kotonyo wak Uteh mengawinkan anaknyo. 'he said uncle Uteh married off his child.'
  2. tak usah aku ditolong, kotonyo. 'no need for help, he said.'
  3. ado kotonyo, ko ambek duitnyo yo? 'he said, you took the money yeah?'

Visual evidentiary

Visual evidentiary is a type of evidence that shows evidence of the truth of speech based on sight or based on the speaker's sense of sight. This type of evidential marker in the Kualuh language is used in the lexicon manengok, tengok, pandang, mamandang, which grammatically falls into the verb category, as in the following example: [3]

  1. oi, jolak awak manengok peelnyo. 'hey, we're tired of seeing his behavior.'
  2. ku tengok dah batambah gomok ocik tu. 'I see that auntie is getting fatter.
  3. oi jang yang lagaklah anak daro tu, ku pandangi sajo. 'oh how beautiful that girl is, I keep looking at her.'
  4. dio-dio juga, bosan aku mamandang nyo. 'he's the only one there, I'm bored looking at him.'

Non-visual evidentiary

Non-visual evidentiary is sensory evidence which shows that the evidence for the truth of the speaker's words is not based on sight, but based on the speaker's feelings or the speaker's thoughts which are in the speaker's cognition. These non-visual evidential markers are marked with the lexicon raso, piker, agak, as in the following example: [3]

  1. ku raso dah lupo dio korjonyo, balampar dapur tu. 'I think he has forgotten his duties, the kitchen is a mess.'
  2. Ku agak dah lupo si Usman samo janjinyo. Tak datang dio yo. 'I think Usman has forgotten his promise. He didn't come.'
  3. Ku piker kito tak manyadar diri. Balagak macam orang kayo. 'I think we are the ones who are not self-aware. Acting like rich people.'

Auditory evidentiary

Auditory evidentiary is sensory evidence that shows that the evidence for the truth of the speaker's words is not based on thoughts, feelings, and the speaker's vision, but evidence of truth is obtained based on the speaker's hearing. This type of evidential marker is characterized by lexical dongar, as in the following example: [3]

  1. siapo di muko, ku dongar suaro orang mangotuk pintu. 'siapa di depan rumah, saya mendengar suara ketukan pintu.'
  2. usah kamu babantah yo ku dongar suara tu sampek ka sumur. 'don't fight, okay? I heard the sound all the way to the bathroom.'
  3. oi yang sodihan aku mandongar carito anak durhako tu. 'oh, I'm so sad when I heard the story of that disobedient child.'
  4. oi pocah rasonyo otakku kog mandongar budak-budak mamokik. 'ouch, I felt like my head was exploding when I heard the children screaming.'

See also

References

  1. ^ Nurhida, Yati (2011). "ANALISIS CAMPUR KODE (CODE MIXING) DALAM PENGGUNAAN BAHASA INDONESIA OLEH MASYARAKAT PENUTUR BAHASA MELAYU KUALUH KABUPATEN LABUHANBATU UTARA". Undergraduate Thesis (in Indonesian). Medan, Indonesia: Fakultas Bahasa dan Seni, Sastra Indonesia. Retrieved 2024-07-13.
  2. ^ Natalia, Ayu; Muryati; Rukiyah, Siti (2024). "Kearifan Bahasa Melayu Pesisir Timur Sumatera dalam Perkembangan Penggunaan Bahasa Indonesia". Innovative: Journal Of Social Science Research. 4 (3). Palembang, Indonesia: PGRI University. ISSN  2807-4238.
  3. ^ a b c d e f Nuzwaty. "Leksikal Pemarkah Evidensial pada Bahasa Kualuh". Program Studi Ilmu Komunikasi (in Indonesian). Medan, Indonesia: Universitas Islam Sumatera Utara. Retrieved 2024-07-13.
  4. ^ Syahdi, Rahmad Fadhlan (2013). "Nilai Budaya Legenda Tengku Raden di Masyarakat Melayu Kualuh–Leidong di Desa Kuala Beringin Kabupaten Labuhanbatu Utara". Repositori USU (in Indonesian). Medan, Indonesia: University of North Sumatra. Retrieved 2024-07-13.


From Wikipedia, the free encyclopedia
Kualuh Malay
North Labuhanbatu Malay
Native to Indonesia ( North Sumatra)
Region North Labuhanbatu
Ethnicity Kualuh Malays
Austronesian
Latin ( Indonesian alphabet)
Jawi
Official status
Recognised minority
language in
Indonesia
Language codes
ISO 639-3
GlottologNone

Kualuh Malay, also known as North Labuhanbatu Malay, is a variety of Malay used in the southeast right on the east coast of North Sumatra, used as a mother tongue by the Malay community there. [1] It has a clear affinity with Panai Malay to the south and may still interact to a high degree with other east coast Malay varieties. [2]

Usage

Daily conversation

Even though it is not an official language at the local government level, This language is still used as a daily social language among people in Kualuh in particular, and in North Labuhanbatu in general. It belongs to the Malay dialect [o], the same as its cognate Batubara Malay on the east coast of Sumatra. [3]

Oral literature

Just like other Malay varieties, In the Kualuh Malay, it is also known as an oral literature tradition that developed among the Malay ethnic in Kualuh. One example is the legend of Tengku Raden, which is believed to be true and is believed to be magical by the people who believe in it. [4]

Vocabulary and conversation

According to Sahril (2007:156) the Malay language on the east coast of Sumatra has several dialects, namely Tamiang, Langkat, Deli, Serdang, Batubara, Asahan, Kualuh, Panai, and Bilah dialects. Kualuh Malay is a language used by the Kualuh Malays community who live in the coastal area of North Labuhanbatu Regency, Sumatra Utara. This community calls their language the Kualuh language which they usually call cakap Kualuh 'speaking Kualuh'. However, as stated by Sahril (2007), the language used by the Kualuh Malay ethnic. Kualuh Malay, which is the focus of the discussion for this article. [3]

Quotative evidentiary

Quotative evidentiary is evidence that shows that someone is the source of the statement made. This quotidian evidentiary can also be in the form of a report from another person. Evidential markers are used to refer to the source of a statement made by someone and also the form of the report from other people in Kualuh Malay the lexical form kotonyo 'he said' is commonly used, as in the following example: [3]

  1. kotonyo wak Uteh mengawinkan anaknyo. 'he said uncle Uteh married off his child.'
  2. tak usah aku ditolong, kotonyo. 'no need for help, he said.'
  3. ado kotonyo, ko ambek duitnyo yo? 'he said, you took the money yeah?'

Visual evidentiary

Visual evidentiary is a type of evidence that shows evidence of the truth of speech based on sight or based on the speaker's sense of sight. This type of evidential marker in the Kualuh language is used in the lexicon manengok, tengok, pandang, mamandang, which grammatically falls into the verb category, as in the following example: [3]

  1. oi, jolak awak manengok peelnyo. 'hey, we're tired of seeing his behavior.'
  2. ku tengok dah batambah gomok ocik tu. 'I see that auntie is getting fatter.
  3. oi jang yang lagaklah anak daro tu, ku pandangi sajo. 'oh how beautiful that girl is, I keep looking at her.'
  4. dio-dio juga, bosan aku mamandang nyo. 'he's the only one there, I'm bored looking at him.'

Non-visual evidentiary

Non-visual evidentiary is sensory evidence which shows that the evidence for the truth of the speaker's words is not based on sight, but based on the speaker's feelings or the speaker's thoughts which are in the speaker's cognition. These non-visual evidential markers are marked with the lexicon raso, piker, agak, as in the following example: [3]

  1. ku raso dah lupo dio korjonyo, balampar dapur tu. 'I think he has forgotten his duties, the kitchen is a mess.'
  2. Ku agak dah lupo si Usman samo janjinyo. Tak datang dio yo. 'I think Usman has forgotten his promise. He didn't come.'
  3. Ku piker kito tak manyadar diri. Balagak macam orang kayo. 'I think we are the ones who are not self-aware. Acting like rich people.'

Auditory evidentiary

Auditory evidentiary is sensory evidence that shows that the evidence for the truth of the speaker's words is not based on thoughts, feelings, and the speaker's vision, but evidence of truth is obtained based on the speaker's hearing. This type of evidential marker is characterized by lexical dongar, as in the following example: [3]

  1. siapo di muko, ku dongar suaro orang mangotuk pintu. 'siapa di depan rumah, saya mendengar suara ketukan pintu.'
  2. usah kamu babantah yo ku dongar suara tu sampek ka sumur. 'don't fight, okay? I heard the sound all the way to the bathroom.'
  3. oi yang sodihan aku mandongar carito anak durhako tu. 'oh, I'm so sad when I heard the story of that disobedient child.'
  4. oi pocah rasonyo otakku kog mandongar budak-budak mamokik. 'ouch, I felt like my head was exploding when I heard the children screaming.'

See also

References

  1. ^ Nurhida, Yati (2011). "ANALISIS CAMPUR KODE (CODE MIXING) DALAM PENGGUNAAN BAHASA INDONESIA OLEH MASYARAKAT PENUTUR BAHASA MELAYU KUALUH KABUPATEN LABUHANBATU UTARA". Undergraduate Thesis (in Indonesian). Medan, Indonesia: Fakultas Bahasa dan Seni, Sastra Indonesia. Retrieved 2024-07-13.
  2. ^ Natalia, Ayu; Muryati; Rukiyah, Siti (2024). "Kearifan Bahasa Melayu Pesisir Timur Sumatera dalam Perkembangan Penggunaan Bahasa Indonesia". Innovative: Journal Of Social Science Research. 4 (3). Palembang, Indonesia: PGRI University. ISSN  2807-4238.
  3. ^ a b c d e f Nuzwaty. "Leksikal Pemarkah Evidensial pada Bahasa Kualuh". Program Studi Ilmu Komunikasi (in Indonesian). Medan, Indonesia: Universitas Islam Sumatera Utara. Retrieved 2024-07-13.
  4. ^ Syahdi, Rahmad Fadhlan (2013). "Nilai Budaya Legenda Tengku Raden di Masyarakat Melayu Kualuh–Leidong di Desa Kuala Beringin Kabupaten Labuhanbatu Utara". Repositori USU (in Indonesian). Medan, Indonesia: University of North Sumatra. Retrieved 2024-07-13.



Videos

Youtube | Vimeo | Bing

Websites

Google | Yahoo | Bing

Encyclopedia

Google | Yahoo | Bing

Facebook