Hanna Krasnapiorka (Ганна Давыдаўна Краснапёрка), 1925[1] – 2 May 2000[2]) was a journalist, writer and a survivor of the
Minsk Ghetto.[2] Her husband was writer and journalist
Uladzimir Miechaŭ.[3]
Hanna Krasnapiorka, Belarusian writer and journalist
Recognition
In 1998, in Germany, a prize named after Hanna Krasnapiorka was founded (прэмія імя Ганны Краснапёркі premija imia Hanny Krasnapiorki / Anna Krasnopërko-Preis) for recognizing activities in the field of reconciliation between Belarus and Germany.[4]
1984 Пiсьмы маёй памяцi. Непрыдуманая аповесць Piśmy majoj pamiaci. Nieprydumanaja apoviesć [Letters from My Memory: A Not Invented Story]. Minsk: Mastackaja literatura, 111pp.[8]
Russian translation: Анна Давыдовна Красноперко Anna Davydovna Krasnopiorko. 1989. Письма моей памяти: непридуманная повесть Pisʹma moei pamiati: nepridumannaia povestʹ [translated from the Belarusian by Galina Kureneva]. Moscow: Khudozhnaia literatura, 118pp.
French translation: Hanna Krasnapiorka. 2020. Lettres de ma mémoire. Récit de non-fiction (Ser: 100 000 signes) [translated from the Belarusian by Alena Lapatniova]. Les Essarts-le-Roi : le Ver à soie-Virginie Symaniec éditrice, 143pp.
ISBN9791092364392.[10][11][12][13][14]
Hanna Krasnapiorka. 1984. Piśmy majoj pamiaci [Letters from My Memory]
Toŭscik, Iryna A /Тоусцік, Ірына. 2003. Anna Krasnapjorka. Ein Leben im Dienste der Aussöhnung / Ганна Краснаперка: жицце у імя прымірэння [Hanna Krasnapiorka: A Life in the Service of Reconciliation; translated from the Belarusian into German by Margarita Höckner]. Berlin: Forschungsstelle Diktatur und Demokratie, Freie Universität Berlin / Берлінскі Свабодны універсітэт, 68pp.
ISBN9783929532616.
Hanna Krasnapiorka (Ганна Давыдаўна Краснапёрка), 1925[1] – 2 May 2000[2]) was a journalist, writer and a survivor of the
Minsk Ghetto.[2] Her husband was writer and journalist
Uladzimir Miechaŭ.[3]
Hanna Krasnapiorka, Belarusian writer and journalist
Recognition
In 1998, in Germany, a prize named after Hanna Krasnapiorka was founded (прэмія імя Ганны Краснапёркі premija imia Hanny Krasnapiorki / Anna Krasnopërko-Preis) for recognizing activities in the field of reconciliation between Belarus and Germany.[4]
1984 Пiсьмы маёй памяцi. Непрыдуманая аповесць Piśmy majoj pamiaci. Nieprydumanaja apoviesć [Letters from My Memory: A Not Invented Story]. Minsk: Mastackaja literatura, 111pp.[8]
Russian translation: Анна Давыдовна Красноперко Anna Davydovna Krasnopiorko. 1989. Письма моей памяти: непридуманная повесть Pisʹma moei pamiati: nepridumannaia povestʹ [translated from the Belarusian by Galina Kureneva]. Moscow: Khudozhnaia literatura, 118pp.
French translation: Hanna Krasnapiorka. 2020. Lettres de ma mémoire. Récit de non-fiction (Ser: 100 000 signes) [translated from the Belarusian by Alena Lapatniova]. Les Essarts-le-Roi : le Ver à soie-Virginie Symaniec éditrice, 143pp.
ISBN9791092364392.[10][11][12][13][14]
Hanna Krasnapiorka. 1984. Piśmy majoj pamiaci [Letters from My Memory]
Toŭscik, Iryna A /Тоусцік, Ірына. 2003. Anna Krasnapjorka. Ein Leben im Dienste der Aussöhnung / Ганна Краснаперка: жицце у імя прымірэння [Hanna Krasnapiorka: A Life in the Service of Reconciliation; translated from the Belarusian into German by Margarita Höckner]. Berlin: Forschungsstelle Diktatur und Demokratie, Freie Universität Berlin / Берлінскі Свабодны універсітэт, 68pp.
ISBN9783929532616.