"Fee-fi-fo-fum" is the first line of a historical quatrain (or sometimes couplet) famous for its use in the classic English fairy tale " Jack and the Beanstalk". The poem, as given in Joseph Jacobs' 1890 rendition, is as follows:
Fee-fi-fo-fum,
I smell the bones of an Englishman,
Be he alive, or be he dead
I'll grind his bones
to make my bread.
[1]
Though the rhyme is tetrametric, it follows no consistent metrical foot; however, the lines correspond roughly to a monosyllabic tetrameter, a dactylic tetrameter, a trochaic tetrameter, and an iambic tetrameter respectively. The poem has historically made use of assonant half rhyme.
The rhyme appears in the 1596 pamphlet " Haue with You to Saffron-Walden" written by Thomas Nashe, who mentions that the rhyme was already old and its origins obscure: [2]
Fy, Fa and fum,
I smell the blood of an Englishman
In William Shakespeare's play King Lear (c. 1605), [2] in Act III, Scene IV, the character Edgar referring to the legend of Childe Rowland exclaims:
Fie, foh, and fum,
I smell the blood of a British man. [3]
The verse in King Lear makes use of the archaic word "fie", used to express disapproval. [4] This word is used repeatedly in Shakespeare's works: King Lear shouts, "Fie, fie, fie! pah, pah!", and in Antony and Cleopatra, Mark Antony exclaims, "O fie, fie, fie!"
The earliest known printed version of the Jack the Giant-Killer tale appears in The history of Jack and the Giants (Newcastle, 1711) and this, [2] [5] and later versions (found in chapbooks), include renditions of the poem, recited by the giant Thunderdell:
|
|
Charles Mackay proposes in The Gaelic Etymology of the Languages of Western Europe that the seemingly meaningless string of syllables "Fa fe fi fo fum" is actually a coherent phrase of ancient Gaelic, and that the complete quatrain covertly expresses the Celts' cultural detestation of the invading Angles and Saxons:
Thus "Fa fe fi fo fum!" becomes "Behold food, good to eat, sufficient for my hunger!" [7]
"Fee-fi-fo-fum" is the first line of a historical quatrain (or sometimes couplet) famous for its use in the classic English fairy tale " Jack and the Beanstalk". The poem, as given in Joseph Jacobs' 1890 rendition, is as follows:
Fee-fi-fo-fum,
I smell the bones of an Englishman,
Be he alive, or be he dead
I'll grind his bones
to make my bread.
[1]
Though the rhyme is tetrametric, it follows no consistent metrical foot; however, the lines correspond roughly to a monosyllabic tetrameter, a dactylic tetrameter, a trochaic tetrameter, and an iambic tetrameter respectively. The poem has historically made use of assonant half rhyme.
The rhyme appears in the 1596 pamphlet " Haue with You to Saffron-Walden" written by Thomas Nashe, who mentions that the rhyme was already old and its origins obscure: [2]
Fy, Fa and fum,
I smell the blood of an Englishman
In William Shakespeare's play King Lear (c. 1605), [2] in Act III, Scene IV, the character Edgar referring to the legend of Childe Rowland exclaims:
Fie, foh, and fum,
I smell the blood of a British man. [3]
The verse in King Lear makes use of the archaic word "fie", used to express disapproval. [4] This word is used repeatedly in Shakespeare's works: King Lear shouts, "Fie, fie, fie! pah, pah!", and in Antony and Cleopatra, Mark Antony exclaims, "O fie, fie, fie!"
The earliest known printed version of the Jack the Giant-Killer tale appears in The history of Jack and the Giants (Newcastle, 1711) and this, [2] [5] and later versions (found in chapbooks), include renditions of the poem, recited by the giant Thunderdell:
|
|
Charles Mackay proposes in The Gaelic Etymology of the Languages of Western Europe that the seemingly meaningless string of syllables "Fa fe fi fo fum" is actually a coherent phrase of ancient Gaelic, and that the complete quatrain covertly expresses the Celts' cultural detestation of the invading Angles and Saxons:
Thus "Fa fe fi fo fum!" becomes "Behold food, good to eat, sufficient for my hunger!" [7]