She has worked on various film and advertising projects in New York, Paris, Vienna and Warsaw, published poems and stories in literary magazines in Austria, Poland and in USA: Die Presse (Austria), Rzeczpospolita (Poland), Gutenberg (Poland). Songs of various vocalists were recorded with her lyrics. She's also written
screenplays, poems, stories, novels, plays, of translations and adaptations of poems, plays and screenplays as well as photographs and paintings. She writes in three languages: German, Polish and English.[5] She is a member of
ZAiKS.
Works
Prose
Poetry collection: Szepczac-Geflüster, published by Wydawnictwo Edukacyjne, Poland, 1999 (in Polish and German)
Poetry collection + CD: „So nahe und so weit – Tak blisko i tak daleko“, published by Akademia Wilanowska, Poland, 2006 (PL, DE)
Poems and poem translations in anthologies:
Moderne Polnische Lyrik (Modern Polish Poetry)
Moderne Österreichische Lyrik (Modern Austrian Poetry), published by Wydawnictwo Edukacyjne, Poland, 1998 (in Polish and German)
Na mojej ziemi był Oświęcim (Auschwitz was in my homeland)
Novel: Luft nur (Air only), published by Röschnarr Verlag, Austria, 1995 [6]
Prose and poetry in various literary magazines
Screenplays
English Versions of Polish screenplays: Little Caroline and A Dalmatians point of view (TV-Serie for children), Balladyna aka "The Bait" (2000) with
Faye Dunaway
Eifersucht, (Esther Vilar), also for TVP Theater (director:
Krystyna Janda)
Strategie der Schmetterlinge, (Esther Vilar)
Moskito, (Esther Vilar)
„Alt heißt schön“, (Esther Vilar)
Plays – translations from English into Polish:
“Fully committed“ by Becky Mode (translation and adaptation)
Plays:
Praktyka wzglednosci (Relativity in Practice)
So nahe und so weit (it started with a dream)
Unser Hainzelmännchen (Our little dwarf)
Zwischen Ende und Anfang (Between the end and the beginning)
Talk to you on Facebook (written in English)
Schmetterlinge waren früher (Butterflies were earlier)
Third time is a charm (written in English)
Song lyrics in films and on various records
Bardzo kochać chcemy – a song in the film "Wojna żeńsko-męska" (2011)
„A Kto wie” is since 2000 the most often played Christmas song in Poland – in the film Świąteczna Przygoda /
A Very Christmas Story and on the CD with the same title;
She has worked on various film and advertising projects in New York, Paris, Vienna and Warsaw, published poems and stories in literary magazines in Austria, Poland and in USA: Die Presse (Austria), Rzeczpospolita (Poland), Gutenberg (Poland). Songs of various vocalists were recorded with her lyrics. She's also written
screenplays, poems, stories, novels, plays, of translations and adaptations of poems, plays and screenplays as well as photographs and paintings. She writes in three languages: German, Polish and English.[5] She is a member of
ZAiKS.
Works
Prose
Poetry collection: Szepczac-Geflüster, published by Wydawnictwo Edukacyjne, Poland, 1999 (in Polish and German)
Poetry collection + CD: „So nahe und so weit – Tak blisko i tak daleko“, published by Akademia Wilanowska, Poland, 2006 (PL, DE)
Poems and poem translations in anthologies:
Moderne Polnische Lyrik (Modern Polish Poetry)
Moderne Österreichische Lyrik (Modern Austrian Poetry), published by Wydawnictwo Edukacyjne, Poland, 1998 (in Polish and German)
Na mojej ziemi był Oświęcim (Auschwitz was in my homeland)
Novel: Luft nur (Air only), published by Röschnarr Verlag, Austria, 1995 [6]
Prose and poetry in various literary magazines
Screenplays
English Versions of Polish screenplays: Little Caroline and A Dalmatians point of view (TV-Serie for children), Balladyna aka "The Bait" (2000) with
Faye Dunaway
Eifersucht, (Esther Vilar), also for TVP Theater (director:
Krystyna Janda)
Strategie der Schmetterlinge, (Esther Vilar)
Moskito, (Esther Vilar)
„Alt heißt schön“, (Esther Vilar)
Plays – translations from English into Polish:
“Fully committed“ by Becky Mode (translation and adaptation)
Plays:
Praktyka wzglednosci (Relativity in Practice)
So nahe und so weit (it started with a dream)
Unser Hainzelmännchen (Our little dwarf)
Zwischen Ende und Anfang (Between the end and the beginning)
Talk to you on Facebook (written in English)
Schmetterlinge waren früher (Butterflies were earlier)
Third time is a charm (written in English)
Song lyrics in films and on various records
Bardzo kochać chcemy – a song in the film "Wojna żeńsko-męska" (2011)
„A Kto wie” is since 2000 the most often played Christmas song in Poland – in the film Świąteczna Przygoda /
A Very Christmas Story and on the CD with the same title;