Bekim Bejta (born 11 June 1970 in Kosovo - Mitrovica [1]) is a Kosovar Albanian linguist, poet and translator. In 2009, he received the Kosovo National Literary Prize for the translation of Raga. Approche du continent invisible by Jean-Marie Gustave Le Clézio. [2]
Bejta’s started with publishing The Solution to English Word-Stress (2003). The counterpart of this book in French is his work L’Accentuation en anglais [3](2003). In 2007, he published, in Albanian, the work Gjuha dhe të folurit (Language and Speech). Then, two linguistic books of his were published in Pristina, Analyse phonologique des emprunts en anglais, (2009), and Naturalisation morpho-sémantique des xénismes an anglais (2009). More recently he has published two linguistics books - namely, "English Orthoepy" [4] and "Adyghe Phonemics", [5] both of which were published in Paris.
(From English into Albanian)
(From French into Albanian)
Bekim Bejta (born 11 June 1970 in Kosovo - Mitrovica [1]) is a Kosovar Albanian linguist, poet and translator. In 2009, he received the Kosovo National Literary Prize for the translation of Raga. Approche du continent invisible by Jean-Marie Gustave Le Clézio. [2]
Bejta’s started with publishing The Solution to English Word-Stress (2003). The counterpart of this book in French is his work L’Accentuation en anglais [3](2003). In 2007, he published, in Albanian, the work Gjuha dhe të folurit (Language and Speech). Then, two linguistic books of his were published in Pristina, Analyse phonologique des emprunts en anglais, (2009), and Naturalisation morpho-sémantique des xénismes an anglais (2009). More recently he has published two linguistics books - namely, "English Orthoepy" [4] and "Adyghe Phonemics", [5] both of which were published in Paris.
(From English into Albanian)
(From French into Albanian)