This article uses
texts from within a religion or faith system without referring to
secondary sources that critically analyze them. (May 2016) |
Abomination (from Latin abominare 'to deprecate as an ill omen') is an English term used to translate the Biblical Hebrew terms shiqquts שיקוץ and sheqets שקץ, [1] which are derived from shâqats, or the terms תֹּועֵבָה, tōʻēḇā or to'e'va (noun) or 'ta'ev (verb). An abomination in English is that which is exceptionally loathsome, hateful, sinful, wicked, or vile. The term shiqquts is translated abomination by almost all translations of the Bible. The similar words, sheqets, and shâqats, are almost exclusively used to refer to unclean animals.
The common but slightly different Hebrew term, tōʻēḇā, is also translated as abomination in the Authorized King James Version, and sometimes in the New American Standard Bible. Many modern versions of the Bible (including the New International Version and New English Translation) translate it detestable; the New American Bible translates it loathsome. It is mainly used to denote idolatry; and in many other cases it refers to inherently evil [2] things such as illicit sex, lying, murder, deceit, etc.; and for unclean foods.
Shiqquts is used in the following ways:
The word sheqets is used with reference to:
Consequently, these animals were unclean and therefore eating them was forbidden. The exception is Leviticus 11:41, where those who eat unclean insects are made abominable (using a verb derived from tōʻēḇā).
Shâqats is rendered in the KJV as follows:
Tōʻēḇā is used in the following ways:
Tōʻēḇā is also used in Jewish (and Christian Old Testament) scriptures to refer to:
Tâ‛ab is rendered the following ways in the KJV
This article incorporates text from a publication now in the
public domain:
Easton, Matthew George (1897).
Easton's Bible Dictionary (New and revised ed.). T. Nelson and Sons. {{
cite encyclopedia}}
: Missing or empty |title=
(
help)
This article uses
texts from within a religion or faith system without referring to
secondary sources that critically analyze them. (May 2016) |
Abomination (from Latin abominare 'to deprecate as an ill omen') is an English term used to translate the Biblical Hebrew terms shiqquts שיקוץ and sheqets שקץ, [1] which are derived from shâqats, or the terms תֹּועֵבָה, tōʻēḇā or to'e'va (noun) or 'ta'ev (verb). An abomination in English is that which is exceptionally loathsome, hateful, sinful, wicked, or vile. The term shiqquts is translated abomination by almost all translations of the Bible. The similar words, sheqets, and shâqats, are almost exclusively used to refer to unclean animals.
The common but slightly different Hebrew term, tōʻēḇā, is also translated as abomination in the Authorized King James Version, and sometimes in the New American Standard Bible. Many modern versions of the Bible (including the New International Version and New English Translation) translate it detestable; the New American Bible translates it loathsome. It is mainly used to denote idolatry; and in many other cases it refers to inherently evil [2] things such as illicit sex, lying, murder, deceit, etc.; and for unclean foods.
Shiqquts is used in the following ways:
The word sheqets is used with reference to:
Consequently, these animals were unclean and therefore eating them was forbidden. The exception is Leviticus 11:41, where those who eat unclean insects are made abominable (using a verb derived from tōʻēḇā).
Shâqats is rendered in the KJV as follows:
Tōʻēḇā is used in the following ways:
Tōʻēḇā is also used in Jewish (and Christian Old Testament) scriptures to refer to:
Tâ‛ab is rendered the following ways in the KJV
This article incorporates text from a publication now in the
public domain:
Easton, Matthew George (1897).
Easton's Bible Dictionary (New and revised ed.). T. Nelson and Sons. {{
cite encyclopedia}}
: Missing or empty |title=
(
help)