From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected from )
Glagolitic
Samples of text from " Kiev Missal" and " Reims Gospel"
Script type
Creator Saint Cyril of Thessalonica
Time period
862/863 to the Middle Ages
DirectionLeft-to-right  Edit this on Wikidata
Languages Byzantine, Old Church Slavonic and local recensions, Chakavian, Littoral Slovene, Serbo-Croatian, Old Czech, Old Slovene, Old Slovak and Old Croat
Related scripts
Parent systems
ISO 15924
ISO 15924Glag (225), ​Glagolitic
Unicode
Unicode alias
Glagolitic
 This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and ⟨ ⟩, see IPA 禮 Brackets and transcription delimiters.
A page from the Zograf Codex with text of the Gospel of Luke

The Glagolitic script ( /lltk/ GLAG--LIT-ik, [2] 滶滶滶滶滶滶滶滶滶, glagolitsa) is the oldest known Slavic alphabet. It is generally agreed that it was created in the 9th century for the purpose of translating liturgical texts into Old Church Slavonic by Saint Cyril, a monk from Thessalonica. He and his brother Saint Methodius were sent by the Byzantine Emperor Michael III in 863 to Great Moravia to spread Christianity there. After the deaths of Cyril and Methodius, their disciples were expelled and they moved to the First Bulgarian Empire instead. The Cyrillic alphabet, which developed gradually in the Preslav Literary School by Greek alphabet scribes who incorporated some Glagolitic letters, gradually replaced Glagolitic in that region. Glagolitic remained in use alongside Latin in the Kingdom of Croatia and alongside Cyrillic until the 14th century in the Second Bulgarian Empire and the Serbian Empire, and later mainly for cryptographic purposes. [3]

Glagolitic also spread to the Kievan Rus' and the Kingdom of Bohemia, though its use declined there in the 12th century, although some manuscripts in the territory of the former retained Glagolitic inclusions for centuries. It had also spread to Duklja and Zachlumia, from which it reached the March of Verona where the Investiture Controversy afforded it refuge from the opposition of Latin rite prelates, and allowed it to entrench itself in Istria, spreading from there to nearby lands. [4] [5] [6]

It survived there and as far south as Dalmatia without interruption into the 20th century for Church Slavonic in addition to its use as a secular script in parts of its range, which at times extended into Bosnia, Slavonia, and Carniola, in addition to 14th-15th century exclaves in Prague and Krak籀w, and a 16th century exclave in Putna. [7]

Its authorship by Cyril was forgotten, having been replaced with an attribution to St. Jerome by the early Benedictine adopters of Istria in a bid to secure the approval of the papacy. The bid was ultimately successful, though sporadic restrictions and repressions from individual bishops continued even after its official recognition by Pope Innocent IV. [8] These had little effect on the vitality of the script, which evolved from its original Rounded Glagolitic form into an Angular Glagolitic form, in addition to a cursive form developed for notary purposes. [9]

But the Ottoman conquests left the script without most of its continental population, and as a result of the Counter-Reformation its use was restricted in Istria and the Diocese of Zagreb, [8] [10] and the only active printing press with a Glagolitic type was confiscated, [11] leading to a shift towards Latinic and Cyrillic literacy when coupled with the Tridentine requirement that priests be educated at seminaries. The result was its gradual death as a written script in most of its continental range, but also the unusually late survival of medieval scribal tradition for the reproduction of Glagolitic texts in isolated areas like the island of Krk and the Zadar Archipelago. Although the Propaganda Fide would eventually resume printing Glagolitic books, very few titles were published, so the majority of Glagolitic literary works continued to be written and copied by hand well into the 18th century. [12]: 9  Of the major European scripts, only the Arabic script is comparable in this regard.

In the early 19th century, the policies of the First French Empire and Austrian Empire left the script without legal status and its last remaining centers of education were abolished, concurrent with the weakening of the script in the few remaining seminaries that used the cursive form in instruction, resulting in a rapid decline. [13] But the when Slavicists discovered the script and established it as the original script devised by Cyril, Glagolitic gained new niche applications in certain intellectual circles, while a small number of priests fought to keep its liturgical use alive, encountering difficulties but eventually succeeding to the point that its area expanded in the early 20th century. [14] [15]

Latinic translations and transliterations of the matter of the missal in this period led to its decline in the decades before Vatican II, [16] [17] whose promulgation of the vernacular had the effect of confining regular use of Glagolitic to a few monasteries and academic institutions, in addition to a small population of enthusiasts, whose numbers grew and shrank with the prevalence of the script in literature, but grew exponentially in pious and nationalist circles in the years leading up to and following Independence of Croatia, and again more broadly with the Internet.

Name and etymology

The word glagolitic comes from Neo-Latin glagoliticus and Croatian glagoljica, from Old Church Slavonic 滶喇偏滶售偃漹滶撾 (glagol躑), meaning "utterance" or "word". [2]

The name glagolitsa is speculated to have developed in Croatia, around the 14th century, and was derived from the word glagoljati, literally "verb (glagol) using (jati)", meaning to say Mass in Old Church Slavonic liturgy. [18] [19]

In the languages now spoken in the places where Glagolitic script was once used, [20] [21] the script is known as 迣郅訄迣郋郅邽訄 (romanized as glagolitsa or glagolica, depending on which language) in Bulgarian, Macedonian and Russian; glagoljica in Croatian and Serbian; 迣郅訄迣郋郅邽 (hlaholytsia) in Ukrainian; hlaholice in Czech; hlaholika in Slovak; gagolica in Polish; and glagolica in Slovene.[ citation needed]

History

Origins

The Ba禳ka tablet, found in the 19th century on Krk, conventionally dated to about 1100 [22]
The first page of the Gospel of Mark from the 10th11th century Codex Zographensis, found in the Zograf Monastery in 1843
The first page of the Gospel of John from the Codex Zographensis
In a book printed in 1591, Angelo Rocca attributed the Glagolitic script to Saint Jerome.
The final Glagolitic entry in the Omi禳alj parish's baptismal register, by the cleric Nicholas in 1817

The creation of the characters is popularly attributed to Saints Cyril and Methodius, who may have created them to facilitate the introduction of Christianity. [23] [24] [25] [26] [27] It is believed that the original letters were fitted to Slavic dialects in geographical Macedonia specifically (the Byzantine theme of Thessalonica). [24] [28] The words of that language could not be easily written by using either the Greek or Latin alphabets. [29]

The number of letters in the original Glagolitic alphabet is not known, but it may have been close to its presumed Greek model. The 41 letters known today include letters for non-Greek sounds, which may have been added by Saint Cyril, as well as ligatures added in the 12th century under the influence of Cyrillic, as Glagolitic lost its dominance. [28] In later centuries, the number of letters dropped dramatically, to fewer than 30 in modern Croatian and Czech recensions of the Church Slavic language. Twenty-four of the 41 original Glagolitic letters (see table below) probably derive from graphemes of the medieval cursive Greek small alphabet but have been given an ornamental design.[ citation needed]

The source of the other consonantal letters is unknown. If they were added by Cyril, it is likely that they were taken from an alphabet used for Christian scripture. It is frequently proposed that the letters sha , tsi , and cherv were taken from the letters shin 蚸 and tsadi 蛈 of the Hebrew alphabet, and that 滶 zhivete derives from Coptic janja 洈. [28][ citation needed] However, Cubberley [28] suggests that if a single prototype were presumed, the most likely source would be Armenian. Other proposals include the Samaritan alphabet, which Cyril learned during his journey to the Khazars in Cherson.[ citation needed]

For writing numbers, the Glagolitic numerals use letters with a numerical value assigned to each based on their native alphabetic order. This differs from Cyrillic numerals, which inherited their numeric value from the corresponding Greek letter (see Greek numerals). [30]

The two brothers from Thessaloniki, who were later canonized as Saints Cyril and Methodius, were sent to Great Moravia in 862 by the Byzantine emperor at the request of Prince Rastislav, who wanted to weaken the dependence of his country on East Frankish priests. The Glagolitic alphabet, however it originated, was used between 863 and 885 for government and religious documents and books and at the Great Moravian Academy (Ve躂komoravsk矇 uili禳te) founded by the missionaries, where their followers were educated. The Kiev Missal, found in the 19th century in Jerusalem, was dated to the 10th century.[ citation needed]

In 885, Pope Stephen V issued a papal bull to restrict spreading and reading Christian services in languages other than Latin or Greek. Around the same time, Svatopluk I, following the interests of the Frankish Empire, persecuted the students of Cyril and Methodius and expelled them from Great Moravia.[ citation needed]

In 886, an East Frankish bishop of Nitra named Wiching banned the script and jailed 200 followers of Methodius, mostly students of the original academy. They were then dispersed or, according to some sources, sold as slaves by the Franks. However, many of them, including Saints Naum, Clement, Angelar, Sava and Gorazd, reached the First Bulgarian Empire and were commissioned by Boris I of Bulgaria to teach and instruct the future clergy of the state in the Slavic language. After the adoption of Christianity in Bulgaria in 865, religious ceremonies and Divine Liturgy were conducted in Greek by clergy sent from the Byzantine Empire, using the Byzantine rite. Fearing growing Byzantine influence and weakening of the state, Boris viewed the introduction of the Slavic alphabet and language into church use as a way to preserve the independence of the Bulgarian Empire from Byzantine Constantinople. As a result of Boris' measures, two academies, one in Ohrid and one in Preslav, were founded.[ citation needed]

Spread of the script

From there, the students travelled to other places and spread the use of their alphabet. Students of the two apostles who were expelled from Great Moravia in 886, notably Clement of Ohrid and Saint Naum, brought the Glagolitic alphabet to the First Bulgarian Empire on Balkans and were received and accepted officially by Boris I of Bulgaria. This led to the establishment of the two literary schools: the Preslav Literary School and the Ohrid Literary School. [31] [32] [33] Some went to Croatia ( Dalmatia), where the squared variant arose and where Glagolitic remained in use for a long time. In 1248, Pope Innocent IV granted the Croatians of southern Dalmatia the unique privilege of using their own language and this script in the Roman Rite liturgy. [34] Formally granted to bishop Philip of Senj, [35] permission to use the Glagolitic liturgy (the Roman Rite conducted in the Slavic language instead of Latin, not the Byzantine rite), actually extended to all Croatian lands, mostly along the Adriatic coast. The Holy See had several Glagolitic missals published in Rome. Authorization for the use of this language was extended to some other Slavic regions between 1886 and 1935. [36] In missals, the Glagolitic script was eventually replaced with the Latin alphabet, but the use of the Slavic language in the Mass continued, until replaced by modern vernacular languages.[ citation needed]

At the end of the 9th century, one of these students of Methodius Saint Naum, one of the founders of the Pliska Literary School (commonly known as the Preslav Literary School, where the Bulgarian capital, along with the school, was transferred to in 893) is often credited, at least by supporters of glagolitic precedence, for the "creation" or wider adoption of the Cyrillic script, [37] which almost entirely replaced Glagolitic during the Middle Ages. The Cyrillic alphabet is derived from the Greek alphabet used at that time, with some additional letters for sounds peculiar to Slavic languages (like 供, 供, 供, 供, 供, 供), likely derived from the Glagolitic alphabet. [38] [39] The decision by a great assembly of notables summoned by Boris in the year 893 in favor of Cyrillic created an alphabetical difference between the two literary centres of the Bulgarian state in Pliska and Ohrid. In the western part the Glagolitic alphabet remained dominant at first. However, subsequently in the next two centuries, mostly after the fall of the First Bulgarian Empire to the Byzantines, Glagolitic gradually ceased to be used there at all. [40] Nevertheless, particular passages or words written with the Glagolitic alphabet appeared in Bulgarian Cyrillic manuscripts till the end of the 14th century. [41] Some students of the Ohrid academy went to Bohemia where the alphabet was used in the 10th and 11th centuries, along with other scripts. It is not clear whether the Glagolitic alphabet was used in the Duchy of Kopnik before the Wendish Crusade, but it was certainly used in Kievan Rus'. Another use of Glagolitic is presumed in now southern Poland ( Duchy of Vistula/ White Croats state) and the Transcarpathia region. [42]

Survival and use in Croatia

In Croatia, from the 12th century, Glagolitic inscriptions appeared mostly in littoral areas: Istria, Primorje, Kvarner, and Kvarner islands, notably Krk, Cres, and Lo禳inj; in Dalmatia, on the islands of Zadar, but there were also findings in inner Lika and Krbava, reaching to Kupa river, and even as far as Meimurje and Slovenia. Hrvoje's Missal from 1404 was illuminated in Split, and it is considered one of the most beautiful Croatian Glagolitic books. The 1483 Missale Romanum Glagolitice was the first printed Croatian Glagolitic book.[ citation needed]

It was believed that Glagolitsa in Croatia was present only in those areas. But, in 1992, the discovery of Glagolitic inscriptions in churches along the Orljava river in Slavonia totally changed the picture (churches in Brodski Drenovac, Lovi, and some others), showing that use of the Glagolitic alphabet was spread from Slavonia also. [43]

Sporadic instances aside, Glagolitic survived beyond the 12th century as a primary script in Croatian lands alone, although from there a brief attempt at reintroduction was made in the West Slavic area in the 14th century through the Emmaus Benedictine Monastery in Prague, where it survived well into the 15th century, the last manuscript with Glagolitic script dating to 14501452. [44] [45] Its use for special applications continued in some Cyrillic areas, for example in the Bologna Psalter (1230-1241), the Sinodalna 895 Menaion (1260), the RPK 312 Gospel (13th), the Karakallou Epistolary (13th), the NBKM 933 Triodion (13th), the Skopje 1511 Octoechos (13th), the BRAN 4.9.39 Miscellany (13th), the Hilandar Chrysorrhoas (13th/14th), the Mazurin 1698 Pandects (13th/14th), the Sofia Psalter (1337), the SANU 55 Epistolary (13661367), the RNB F.郈.I.2 Psalter (14th), the ajnie Gospel (late 14th), the Radosav Miscellany (14441461), the Prague NM IX.F.38 Psalter (18th) and in the initials of many manuscripts of the Prophets with Commentary dating to the late 15th and early 16th centuries from Muscovy and Russia. Most later use in the Cyrillic world was for cryptographic purposes, such as in the Krushedol Miscellany (15th), the RNB F.郈.I.48 Prologue (1456), the Piskarev 59 Isaac (1472), the Shchukin 511 Miscellany (1511) and the Hludov Gospel (17th/18th). [46]

The early development of the Glagolitic minuscule script alongside the increasingly square majuscule is poorly documented, but a mutual relationship evolved between the two varieties; the majuscule being used primarily for inscriptions and higher liturgical uses, and the minuscule being used in both religious and secular documents. Ignoring the problematic early Slavonian inscriptions, the use of the Glagolitic script at its peak before the Croatian-Ottoman wars corresponded roughly to the area that spoke the Chakavian dialect at the time, in addition to some adjacent Kajkavian regions within the Zagreb bishopric. As a result, vernacular impact on the liturgical language and script largely stems from Chakavian sub-dialects, although South Chakavian speakers mostly used Cyrillic, with Glagolitic only in certain parishes as a high liturgical script until a Glagolitic seminary was opened in Split in the 18th century, aside from a period of time in the parish of Kuie-Vini禳e. [47]

Decline in Croatia

Bishoprics by size of 16th century Glagolitic inscriptional corpus (in letters). "Other" includes Senj, Koper, Novigrad, Otoac [ hr], Zagreb, Osor, Aquileia, akovo, Nin, Assisi, Cazin, Rab. See list.

   Pore [ hr] (22.4%)
   Trieste (19.9%)
   Pula (18.9%)
   Krk (14.9%)
   Pian (6.0%)
   Zadar (5.4%)
   Novi [ hr] (5.0%)
  Other (7.5%)

The Ottoman Empire's repeated incursions into Croatia in the 15th and 16th centuries posed the first major existential threat to the script's survival. The Counter-Reformation, alongside other factors, led to the suppression of Glagolitic in Istria in the 16th17th centuries as well as in the Zagreb archdiocese. [48] The Latinisation of the coastal cities and islands took much longer, where the script continued to be used by the notaries of Krk into the first decade of the 19th century, [49] with education by rural chapters on that island ensuring the survival of the script until well after their abolition by the Napoleon administration in the second decade of the 19th century. [50] Novitiates continued to be educated primarily in the Glagolitic script as late as the third decade of the 19th century. But without centres of education, Latin script and Italian rapidly took over, so that very little was written in the script after the third quarter of the 19th century except for ceremonial purposes, and soon very few could read the cursive script apart from a few scholars. [51]

Academic debates

The exact nature of relationship between the Glagolitic alphabet and the Early Cyrillic alphabet, their order of development, and influence on each other has been a matter of great study, controversy, and dispute in Slavic studies since the 19th century.

Versions of authorship and name

A once common belief was that the Glagolitic was created or used in the 4th century by St. Jerome, hence the alphabet was sometimes named "Hieronymian".[ citation needed]

It has also acrophonically been called azbuka from the names of its first two letters, on the same model as "alpha" + "beta" (the same name can also refer to Cyrillic and in some modern languages it simply means "alphabet" in general). The Slavs of Great Moravia (present-day Slovakia and Moravia), Hungary, Slovenia and Slavonia were called Slovne at that time, which gives rise to the name "Slovenish" for the alphabet. Some other, rarer, names for this alphabet are Bukvitsa (from common Slavic word "bukva" meaning "letter", and a suffix "-itsa") and "Illyrian" (presumably similar to using the same anachronistic name for the Illyrian (Slavic) language).[ citation needed]

In the Middle Ages, Glagolitsa was also known as "St. Jerome's script" due to a popular mediaeval legend (created by Croatian scribes in the 13th century) ascribing its invention to St. Jerome (342429). The legend was partly based on the saint's place of birth on the border of Dalmatia and Pannonia. He was viewed as a "compatriot" and anachronistically as belonging to the same ethnic group; this helped the spread of the cult of the saint in Dalmatia and was later used to support the idea of the presence of Slavic communities in the Eastern Adriatic Coast from ancient times, but the legend was probably firstly introduced for other reasons, like giving a more solid religious justification for the use of this script and Slavic liturgy. [52] The theory nevertheless gained much popularity and spread to other countries before being resolutely[ clarification needed] disproven.[ citation needed]

Until the end of the 18th century, a strange but widespread opinion dominated that the Glagolitic writing system, which was in use in Dalmatia and Istria along with neighboring islands, including the translation of the Holy Scripture, owe their existence to the famous church father St. Jerome. Knowing him as the author of the Latin Vulgate, considering him by his own words, born on the border between Dalmatia and Pannonia (remembering that the Dalmatian borders extended well into Istria at that time) presumed to be an Illyrian, the self-styled Slavic intellectuals in Dalmatia very early began to ascribe to him the invention of glagolitsa, possibly with the intention of more successfully defending both Slavic writing and the Slavic holy service against prosecutions and prohibitions from Rome's hierarchy, thus using the opinion of the famous Latin Father of the Church to protect their church rituals which were inherited not from the Greeks Cyril and Methodius but unknown. We do not know who was the first to put in motion this unscientifically-based tradition about Jerome's authorship of the Glagolitic script and translation of the Holy Scripture, but in 1248 this version came to the knowledge of Pope Innocent IV. <...> The belief in Jerome as an inventor of the Glagolitic lasted many centuries, not only in his homeland, i.e. in Dalmatia and Croatia, not only in Rome, due to Slavs living there... but also in the West. In the 14th century, Croatian monks brought the legend to the Czechs, and even the Emperor Charles IV believed them. [53]

Jagi, Vatroslav, Glagolitica. W羹rdigung neuentdeckter Fragmente. Wien, 1890

The epoch of traditional attribution of the script to Jerome ended probably in 1812. [54] In modern times, only certain marginal authors share this view, usually "re-discovering" one of the already-known mediaeval sources. [55]

Characteristics

The Lord's Prayer shown in (from left) round, angular, and cursive versions of Glagolitic script

The phonetic values of many of the letters are thought to have been displaced under Cyrillic influence or to have become confused through the early spread to different dialects, so the original values are not always clear. For instance, the letter yu 滶 is thought to have perhaps originally had the sound /u/ but was displaced by the adoption of the ligature 滶 under the influence of later Cyrillic o捄, mirroring the Greek . Other letters were late creations after a Cyrillic model. It should also be noted that 滶 corresponds to two different Cyrillic letters (悢 and 觓), present even in older manuscripts, and not to different later variants of the same Cyrillic letter in different times or places.[ citation needed]

The following table lists each letter in its modern order, showing its Unicode representation, images of the letter in both the round and angular/squared variant forms, the corresponding modern Cyrillic letter, the approximate sound transcribed with the IPA, the name, and suggestions for its origin. The Old Church Slavonic names follow the scientific transliteration, while the mostly similar Church Slavonic ones follow an approach more familiar to a generic English speaking reader. Several letters have no modern counterpart. The column for the angular variant, sometimes referred to as Croatian Glagolitic, is not complete as some of the letters were not used following the Croatian recension of Old Church Slavonic.[ citation needed]

Unicode Round Angular Cyrillic Sound OCS name CS name Meaning Origin proposals
Azu Azu // Az Az I Phoenician alphabet aleph ‎ or the sign of the cross [56]
Bouky Bouky /b/ Buky Buky letters Unknown, [56] possibly Hebrew bet [57] or Aramaic b蘋t [58]
Vede Vede // Vd Vedi (you/he/she/it) knew Possibly Latin V [56] or an inverted dobro [59]
Glagolu Glagolu , /氶/ Glagoli Glagoli speak (past or imperative) Possibly cursive Greek gamma [56]
Dobro Dobro /d/ Dobro Dobro kindness/good/well Greek delta [56]
Jestu Jestu , , , // Jest Yest is/exists Possibly Samaritan 蘋y ‎ or Greek sampi [56]
Zhivete Zhivete // 鬚ivte Zhivete life/live
(2nd plural imperative)
Unknown, [56] possibly Coptic janja [ citation needed] or astrological symbol for Pisces ︎, Tifinagh [60]
Dzelo Dzelo /d矷z/ Dzlo Zelo very Unknown, [56] possibly Armenian ja [61]
Zemlja Zemlja /z/ Zemlja Zeml(j)a Earth/ground/soil Possibly a variant of Greek theta [56]
滶, 滶 I, Izhe Izhe , /i/, /j/ I鱉e Izhe which is/the Possibly Greek upsilon Y [62] or Greek iota with dieresis [56]
I I /i/, /j/ I/i鱉ei I/izhey and Possibly mimicking the shape of a fish, . [62]
Gjerv Gjerv , , /d/, /t/ Djerv, Зerv Cherv, Djerv tree/wood Unknown [56]
/k/ Kako Kako how/as Hebrew qoph ‎‎ [56]
Ljudie , Ljudie Ljudie , /l/, // Ljudie Lyudi people Possibly Greek lambda [56]
Myslite Myslite /m/ Myslite Mislete think (2nd plural) Greek mu . [56] In squared glagolitic it was eventually replaced by a Latin/Cyrillic like form, partly due to its complexity [63]
Na禳, Nashi Nashi , /n/, /价/ Na禳 Nash ours [unknown] [56]
Onu Onu // On On he, that [unknown] [56]
Pokoi Pokoi /p/ Pokoj Pokoy calmness/peace Possibly a variant of early Greek pi [56]
Rici Rici /r/ Rci Rtsi speak!/pronounce! Possibly Greek rho [56]
Slovo Slovo /s/ Slovo Slovo word/speech
Tvrido Tvrido /t/ Tvrdo Tverdo solid/hard/surely Perhaps from crossbar of Greek tau [56]
Uku Uku , /u/ Uk Uk teaching Ligature of on and izhitsa [56]
Fritu Fritu /f/ Frt Fert Variant of Greek phi [56]
Heru Heru /x/ Xr Kher [unknown] (similar to glagoli and Latin h) [56]
Out Out // Ot Oht, Omega from Ligature of on and its mirror image [56]
Shta Shta /t妦/, /矷t/ ta/a Shta/Shcha Ligature of sha over tvrdo [56]
Ci Ci /t矷s/ Ci Tsi Final form of Hebrew tsade [56]
Chrivi Chrivi , /t矷/ rv Cherv worm [unknown] (similar to shta ; [56] perhaps non-final form of Hebrew ‎); possibly from Gothic [64]
Sha Sha // a Sha silence/quiet Hebrew shin ‎‎ [56]
, Jeru, Jer Jeru, tapi /躑/, // Jer Yer, Yor Possibly modification of on . [56] The rod-shaped "禳tapi" variant is probably derived from the apostrophe character. [65]
滶滶 Jery /伔/ Jery Yer禸 Ligature; digraph of either yer () or yer (), followed by either izhe (滶, 滶) or i (滶). [56]
Jeri, Jer Jeri /蘊/, /阞/ Jer Yer` Possibly modification of on [56]
Jati Jati , /疆/, /j/ Jat Yat, Ya Possibly epigraphic Greek alpha [56]
/jo/ Unknown: [56] Hypothetical component of jons below; /jo/ was not possible at the time
Jou /ju/ Ju Yu Unknown [56]
Ensu (small jousu) // [Ens] [small yus] Greek epsilon , also used to denote nasality [56]
Jensu (small jousu) /j/ [Jens] [small iotated yus] Ligature of jest and ens for nasality [56]
Onsu (big jousu) // [Ons] [big yus] Ligature of on and ens for nasality [56]
Jonsu (big jousu) /j/ [Jons] [big iotated yus] Ligature of unknown letter and ens for nasality [56]
Thita /庛/ [Thita] Fita Theta Greek theta [56]
Yzhica //, /i/ I鱉ica Izhitsa

In older texts, uk () and three out of four yuses (滶, 滶, 滶) also can be written as digraphs, in two separate parts.[ citation needed]

The order of izhe (滶, 滶) and i () varies from source to source, as does the order of the various forms of yus (滶, 滶, 滶, 滶). [66] Correspondence between Glagolitic izhe (滶, 滶) and i () with Cyrillic and is unknown.[ citation needed]

The Proto-Slavic language did not have the phoneme /f/, and the letters fert () and fita () were used for transcribing words of Greek origin, and so was izhitsa () for the Greek upsilon.[ citation needed]

Unicode

The Glagolitic alphabet was added to the Unicode Standard in March 2005 with the release of version 4.1. [67]

The Unicode block for Glagolitic is U+2C00U+2C5F. [67]

Glagolitic [1]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+2C0x
U+2C1x
U+2C2x
U+2C3x
U+2C4x
U+2C5x
Notes
1. ^ As of Unicode version 15.1

The Glagolitic combining letters for Glagolitic Supplement block (U+1E000U+1E02F) was added to the Unicode Standard in June, 2016 with the release of version 9.0: [68]

Glagolitic Supplement [1] [2]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+1E00x 𞀀 𞀁 𞀂 𞀃 𞀄 𞀅 𞀆 𞀈 𞀉 𞀊 𞀋 𞀌 𞀍 𞀎 𞀏
U+1E01x 𞀐 𞀑 𞀒 𞀓 𞀔 𞀕 𞀖 𞀗 𞀘 𞀛 𞀜 𞀝 𞀞 𞀟
U+1E02x 𞀠 𞀡 𞀣 𞀤 𞀦 𞀧 𞀨 𞀩 𞀪
Notes
1. ^ As of Unicode version 15.1
2. ^ Grey areas indicate non-assigned code points

Pre-Glagolitic Slavic writing systems

A hypothetical pre-Glagolitic writing system is typically referred to as cherty i rezy (strokes and incisions) [69] but no material evidence of the existence of any pre-Glagolitic Slavic writing system has been found, except for a few brief and vague references in old chronicles and "lives of the saints". All artifacts presented as evidence of pre-Glagolitic Slavic inscriptions have later been identified as texts in known scripts and in known non-Slavic languages, or as fakes. [70] The well-known Chernorizets Hrabar's strokes and incisions are usually considered to be a reference to a kind of property mark or alternatively fortune-telling signs. Some "Ruthenian letters" found in one version of St. Cyril's life are explainable as misspelled "Syrian letters" (in Slavic, the roots are very similar: rus- vs. sur- or syr-), etc.[ citation needed]

Glagolitic script is the writing system used in the world of The Witcher books and video game series. [71] It is also featured, in various uses, in several of the point and click adventure games made by Cateia Games, a Croatian game studio. [72]

In the 2023 PS5 game Forspoken, Athian script, the written language of the Athian continent and cultures, seems to be based upon Glagolitic script.[ citation needed]

It is also featured on 1 euro cent, 2 euro cent and 5 euro cent coins minted in Croatia. [73]

See also

References

  1. ^ Schenker, Alexander M. (1995), The Dawn of Slavic: An Introduction to Slavic Philology, New Haven: Yale University Press, p. 179, ISBN  0-300-05846-2
  2. ^ a b "glagolitic". Dictionary.com Unabridged (Online). n.d. Retrieved April 21, 2021.
  3. ^ Miltenov, Yavor (2021). "苤赲邽迡迮迮郅赲訄 郱訄 郈迮郋迡訄 迣郅訄迣郋郅邽訄 郕邽邽郅邽訄 郈迮郱 苭XIII 赲迮郕". 虼赲郋悜 郇郇悈 郈郋 郅悈迡郋 郋邽迮郅. 苤訇郋郇邽郕 赲 迮 郇訄 郈郋. 迡..郇. 郇郇訄-訄邽 苠郋郋邾訄郇郋赲訄 [Evidence for the Glagolitic-Cyrillic Transition Through the X-XIII Centuries] (in Bulgarian). Sofia. pp. 3549.{{ cite book}}: CS1 maint: location missing publisher ( link)
  4. ^ Fui, Branko (1981). "Kulturno-povijesni vidovi glagoljske epigrafike" [Cultural-Historical Perspectives on Glagolitic Epigraphy]. Croatica Christiana Periodica (in Croatian). 5 (8): 135189.
  5. ^ Gau, Melanie; Miklas, Heinz (2000). "Preliminary Remarks on the Old Church Slavonic Psalterium Demetrii Sinaitici". The Bible in Slavic Tradition. Studia Judaeoslavica. pp. 2188. ISBN  9789004313675.
  6. ^ Tomovi, Gordana (2005). " 迣郅訄迣郋郕郋邾 郇訄郈邽 邽郱 郋郇訄赲訄郅訄" [On the Glagolitic Inscription from Konavle] (PDF). 滶滶滶滶滶滶滶滶滶 滶滶滶滶滶滶滶 (in Serbian). 52: 2332.
  7. ^ Miltenov, Yavor (2009). "邽邽郅郕邽 郕郋郈邽邽 迣郅訄迣郋郅邽迮郕邽 赲郈邽赲訄郇邽 (虴訄 郈赲訄)" [Cyrillic Manuscripts with Glagolitic portions] (PDF). Wiener Slavistisches Jahrbuch (in Bulgarian). 55. Wien: sterreichische Akademie der Wissenschaften: 191219.[ permanent dead link]
  8. ^ a b Jeli, Luka (1906). Fontes historici liturgiae glagolito-romanae a 13 ad 19 saeculum. Prague, Krk, Zadar, Ljubljana.{{ cite book}}: CS1 maint: location missing publisher ( link)
  9. ^ 鬚agar, Mateo (2013). Uvod u glagoljsku paleografiju. Vol. 1.
  10. ^ Strohal, Rudolf (2015). Hrvatska glagolska knjiga. Zagreb.{{ cite book}}: CS1 maint: location missing publisher ( link)
  11. ^ Jembrih, Alojz (2007). Stipan Konzul i "Biblijski zavod" u Urachu. Folia Protestantica Croatica (in Croatian). Zagreb. ISBN  978-953-7307-11-0.{{ cite book}}: CS1 maint: location missing publisher ( link)
  12. ^ Boloni, Mihovil (1980). "Tiskane glagoljske knjige krkih glagolja禳a". Croatica Christiana Periodica. 4 (5): 140. ISSN  0350-7823.
  13. ^ Boloni, Mihovil (1980). "Profil krkog glagolja禳a u pro禳losti" [The Profile of the Glagolites of Krk in History]. Croatica Christiana Periodica (in Croatian). 4 (6): 96115.
  14. ^ Prodan, Ivo (19001904). Borba za glagoljicu. Vol. 12.
  15. ^ Okey, Robin (1992). "Austro-Hungarian Diplomacy and the Campaign for a Slavonic Liturgy in the Catholic Church, 1881-1914". The Slavonic and East European Review. 70 (2): 258283. JSTOR  4210926.
  16. ^ Pavlinovi, Mihovil (1913). Molitve za puk 禳to se pivaju preko svete mise po 鱉upama Dalmacije: prevedene iz Rimskoga misala: s dozvolom crkovne vlasti (3rd ed.).
  17. ^ Vajs, Josef (1927). Rimski misal slovnskim jezikom prsv. G. N. Urbana papi VIII povelnjem izdan. Rome.{{ cite book}}: CS1 maint: location missing publisher ( link)
  18. ^ Corbett, Greville G.; Comrie, Bernard (2003). The Slavonic Languages. Milton Park, UK: Routledge. p. 29. ISBN  978-1-136-86137-6. Archived from the original on 2021-04-20. Retrieved 2021-04-20.
  19. ^ "Hrvatski jezini portal" [Croatian language portal]. Archived from the original on April 22, 2021. Retrieved April 22, 2021.
  20. ^ "Slavic languages | List, Definition, Origin, Map, Tree, History, & Number of Speakers | Britannica". www.britannica.com. 2023-11-02. Retrieved 2023-11-17.
  21. ^ "Alphabet - Cyrillic, Glagolitic, Scripts | Britannica". www.britannica.com. Retrieved 2023-11-17.
  22. ^ Fui, Branko (21 September 1971). "Najstariji glagoljski natpisi" [Oldest Glagolitic Inscriptions]. Slovo (in Croatian). 21: 227254.
  23. ^ Alan Timberlake, A Reference Grammar of Russian, Cambridge University Press, 2004, p. 14 Archived 2021-04-14 at the Wayback Machine
  24. ^ a b Florin Curta & Paul Stephenson, Southeastern Europe in the Middle Ages, 5001250 Archived 2017-10-19 at the Wayback Machine, Cambridge University Press, 2006, p. 125
  25. ^ Simon Franklin, Writing, Society and Culture in Early Rus, c. 9501300, Cambridge University Press, 2002, p. 93: "East Christian Slays used two alphabets, Glagolitic and Cyrillic. Just to confuse matters, the script devised by Cyril was probably Glagolitic, while Cyrillicwhich came to predominate, emerged somewhat later."
  26. ^ Henri-Jean Martin, The History and Power of Writing, University of Chicago Press, 1995, p. 40
  27. ^ Jean W. Sedlar, East Central Europe in the Middle Ages, 10001500, University of Washington Press, 1994, p. 144
  28. ^ a b c d Paul Cubberley (1996) "The Slavic Alphabets" Archived 2012-10-29 at the Wayback Machine. In Daniels, Peter T.; Bright, William, eds. (1996). The World's Writing Systems. Oxford University Press, Inc. pp.  347. ISBN  978-0195079937.
  29. ^ "Atlas of Endangered Alphabets: Indigenous and minority writing systems, and the people who are trying to save them". 2018-11-26. Retrieved 2023-11-16.
  30. ^ Chrisomalis, Stephen (2010). Numerical Notation: A Comparative History. Cambridge, England: Cambridge University Press. pp. 178182. ISBN  978-1-139-48533-3. Archived from the original on 2020-08-01. Retrieved 2016-12-28.
  31. ^ Price, Glanville (2000-05-18). Encyclopedia of the Languages of Europe. Wiley. ISBN  9780631220398. Archived from the original on 2020-08-01. Retrieved 2019-07-14.
  32. ^ Parry, Ken (2010-05-10). The Blackwell Companion to Eastern Christianity. John Wiley & Sons. ISBN  9781444333619. Archived from the original on 2020-05-23. Retrieved 2019-07-14.
  33. ^ Rosenqvist, Jan Olof (2004). Interaction and Isolation in Late Byzantine Culture. Bloomsbury Academic. ISBN  9781850439448. Archived from the original on 2020-05-23. Retrieved 2019-07-14.
  34. ^ "Crkva u Hrvatskoj" (PDF). Archived from the original (PDF) on 4 November 2020.
  35. ^ Kraft Soi, Vanda (2016). "OTPIS INOCENTA IV. SENJSKOM BISKUPU (1248.) POD PATRONATOM SV. JERONIMA I. Senjski privilegij iz godine 1248". Croatica Christiana Periodica. 40 (77): 123. Archived from the original on 24 May 2021. Retrieved 24 May 2021.
  36. ^ "The right to use the Glagolitic language at Mass with the Roman Rite has prevailed for many centuries in all the south-western Balkan countries, and has been sanctioned by long practice and by many popes..." Dalmatia Archived 2016-03-03 at the Wayback Machine, Catholic Encyclopedia; "In 1886 it arrived to the Principality of Montenegro, followed by the Kingdom of Serbia in 1914, and the Republic of Czechoslovakia in 1920, but only for feast days of the main patron saints. The 1935 concordat with the Kingdom of Yugoslavia anticipated the introduction of the Slavic liturgy for all Croatian regions and throughout the entire state..." The Croatian Glagolitic Heritage Archived 2007-08-10 at the Wayback Machine, Marko Japundzi.
  37. ^ The A to Z of the Orthodox Church, Michael Prokurat, Alexander Golitzin, Michael D. Peterson, Rowman & Littlefield, 2010, ISBN  0810876027 p. 91. Archived 2021-04-12 at the Wayback Machine
  38. ^ The Orthodox Church in the Byzantine Empire, Oxford History of the Christian Church, J. M. Hussey, Andrew Louth, Oxford University Press, 2010, ISBN  0191614882, p. 100.
  39. ^ Southeastern Europe in the Middle Ages, 5001250, Cambridge Medieval Textbooks, Florin Curta, Cambridge University Press, 2006, ISBN  0521815398, pp. 221222.
  40. ^ Sedlar, Jean W. (1994). East Central Europe in the Middle Ages, 10001500. University of Washington Press. p. 146. ISBN  9780295972916. Archived from the original on 2021-04-14. Retrieved 2013-05-01.
  41. ^ 迮郅迮赲訄, . 郇訄訄 訇郅迣訄郕訄 迣郅訄迣郋郅邽訄. 邽邽郅郋-迮郋迡邽迮赲郕邽 迡邽邽, 郕郇. 12, 苤郋邽, 1999, 87152.
  42. ^ Dvornik, Francis (1994). The Making of Central and Eastern Europe. University of Washington Press. ISBN  9780875690230.
  43. ^ (in Croatian) "Glagolja禳ka ba禳tina u Slavonskom Koba禳u" Archived 2007-06-14 at the Wayback Machine, Slavonskobrodska televizija, News from February 25, 2007.
  44. ^ Pacnerova, Ludmila (2008). "Staroesk矇 liter獺rn穩 pam獺tky a charv獺tsk獺 hranat獺 hlaholice" [Old Czech Literary Monuments and Croatian Angular Glagolitic]. Slovo (in Czech). Zagreb. doi: 10.31745/s. ISSN  0583-6255.
  45. ^ mahel, Franti禳ek (2016). Alma mater Pragensis. Studie k po獺tk轡m Univerzity Karlovy (in Czech). Prague. ISBN  978-80-246-3203-2.{{ cite book}}: CS1 maint: location missing publisher ( link)
  46. ^ Miltenov, Yavor (2009). "邽邽郅郕邽 郕郋郈邽邽 迣郅訄迣郋郅邽迮郕邽 赲郈邽赲訄郇邽 (虴訄 郈赲訄)" [Cyrillic Manuscripts with Glagolitic portions] (PDF). Wiener Slavistisches Jahrbuch (in Bulgarian). 55. Wien: sterreichische Akademie der Wissenschaften: 191219.[ dead link]
  47. ^ Kovai, Slavko (2010). "Knjiga pena, matica crikvena stara matina knjiga 鱉upe Kuie-Vini禳e, djelo 鱉upnika glagolja禳a". Slovo (60): 477504. doi: 10.31745/s. ISSN  0583-6255.
  48. ^ Strohal, Rudolf (1915). Hrvatska glagolska knjiga [Croatian Glagolitic Book] (in Croatian). Zagreb: Merkur. Archived from the original on 2021-04-14. Retrieved 2020-12-12.
  49. ^ tefani, Vjekoslav (1960). Glagoljski rukopisi otoka Krka [Glagolitic Manuscripts of the Island of Krk] (in Croatian). Zagreb: Croatian Academy of Sciences and Arts.
  50. ^ Boloni, Mihovil (1976). "Ekonomsko-socijalno stanje krkih glagolja禳a". Bogoslovska smotra. 46 (4): 478503.
  51. ^ Kero, Pavao (2015). 滶滶滶滶滶 滶滶滶滶滶滶滶滶滶滶滶 滶滶滶滶滶滶滶 滶滶滶滶滶滶滶滶 滶滶滶滶滶滶滶滶滶滶滶滶 (in Church Slavic) (2nd ed.). Zagreb. ISBN  978-953-331-073-2.{{ cite book}}: CS1 maint: location missing publisher ( link)
  52. ^ Ivi, Ines (2018). "The "Making" of a National Saint: Reflections on the Formation of the Cult of Saint Jerome in the Eastern Adriatic". Il Capitale Culturale: Studies on the Value of Cultural Heritage. Supplementi 07/2018. doi: 10.13138/2039-2362/1795. Archived from the original on 2021-04-14. Retrieved 2021-01-20.
  53. ^ 郋 郕郋郇訄 XVIII 赲迮郕訄 迣郋郈郋迡赲郋赲訄郅郋 訄郇郇郋迮, 郇郋 邽郋郕郋 訄郈郋訄郇迮郇郇郋迮 邾郇迮郇邽迮, 郋 迣郅訄迣郋郅邽迮郕郋迮 郈邽邾郋, 訇赲迮迮 赲 郈郋迮訇郅迮郇邽邽 赲 訄郅邾訄邽邽 邽 邽邽 郈邽郅迮迣訄邽邾邽 郋郋赲訄邾邽 邽 赲 郈邽邾郋郕郋邿 苭郋赲訄邽邽, 赲邾迮迮 郈迮迮赲郋迡郋邾 赲迮郇郇郋迣郋 郈邽訄郇邽, 郋訇郱訄郇郋 赲郋邽邾 迮赲郋赲訄郇邽迮邾 郱郇訄邾迮郇邽郋邾 郋 迮郕赲邽 赲. 迮郋郇邽邾. 郇訄 郋 郇迮邾 郕訄郕 訄赲郋迮 郅訄邽郇郕郋邿 竄郅迣訄罈, 邽訄 迮迣郋 迠迮 郕訄郕 郋迠迮郇訄 訄郅邾訄邽邽 郅訄赲郇邽郇郋邾, 赲 訄郇郋邽 郋赲訄郋邾, 迡郋邾訄郇 郅訄赲郇郕訄 邽郇迮郅郅邽迣迮郇邽 訄郅邾訄邽邽 訄郅訄 郋迮郇 訄郇郋 郈邽赲訄邽赲訄 迮邾 邽郱郋訇迮迮郇邽迮 迣郅訄迣郋郅邽, 訇 邾郋迠迮, 郇訄郋郇郋, 迮邾 邾郅郋邾, 郋訇 郈迮郇迮迮 郋訄邽赲訄 邽 郈邽邾郋, 邽 訇郋迣郋郅迠迮郇邽迮 郅訄赲郇郕郋迮 郋 郈迮郅迮迡郋赲訄郇邽邿 邽 郱訄郈迮郋赲 郋 郋郋郇 邽邾郕郋邿 邽迮訄邽邽, 郈邽郕赲訄 訄赲郋邽迮郇邾 邽邾迮郇迮邾 郱郇訄邾迮郇邽郋迣郋 郅訄邽郇郕郋迣郋 郋訄 迮郕赲邽 赲郋邿 郋 迣迮郕郋赲 邽邽郅郅訄 邽 迮郋迡邽 郇訄郅迮迡郋赲訄郇郇邿 郋訇迡. 迮邾 赲郈迮赲迮 郈迮郇郋 赲 郋迡 郋 郇邽 郇訄 迮邾 郇迮 郋郇郋赲訄郇郇郋迮 迮郇郋迮 郈迮迡訄郇邽迮 郋訇 訄赲郋赲迮 赲. 迮郋郇邽邾訄 郈郋 訄邽 迣郅訄迣郋郅邽迮郕郋迣郋 郈邽邾訄 邽 郈迮迮赲郋迡訄 赲. 郈邽訄郇邽, 邾 郇迮 郱郇訄迮邾, 郇郋 赲 1248 迣郋迡 郋郇郋 迡郋郅郋 迠迮 迡郋 赲迮迡迮郇邽 郈訄郈 郇郇郋郕迮郇邽 IV. <...> 郇郋迣郋 郋郅迮邽邿 郈郋迡郋郅迠訄郅訄 訄 赲迮訄 赲 迮郋郇邽邾訄 郕訄郕 邽郱郋訇迮訄迮郅 迣郅訄迣郋郅邽迮郕郋迣郋 郈邽邾訄, 郇迮 郋郅郕郋 迡郋邾訄, . 迮. 赲 訄郅邾訄邽邽 邽 苭郋赲訄邽邽, 郇迮 郋郅郕郋 赲 邽邾迮, 迮迮郱 郈郋迠邽赲訄赲邽 訄邾 郅訄赲郇... 郇郋 訄郕迠迮 邽 郇訄 郱訄郈訄迡迮. 虴迮邽 郈迮迡訄郇邽迮 郱訄郇迮迮郇郋 赲 XIV 郋郅迮邽邽 郋赲訄郕邽邾邽 邾郋郇訄訄邾邽-迣郅訄迣郋郅邽訄邾邽, 郕郋郋邾 郈郋赲迮邽郅 迡訄迠迮 邽邾郈迮訄郋 訄郅 IV. (Jagi 1911, pp. 5152)
  54. ^ P. Solari's "郕赲訄 郅訄赲迮郇郕i邿 i訄郱訇郇邿" (Three-alphabet Slavic Primer), Venice, 1812 mentions the version as a fact of science (see Jagi 1911, p. 52; Vajs 1932, p. 23).
  55. ^ For example, K. egvi in Nastavni vjesnik, XXXIX, sv. 910, 1931, refers to a work of Rabanus Maurus. (see Vajs 1932, p. 23).
  56. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al
    Schenker, Alexander M. (1995). "Early writing". The Dawn of Slavic: An introduction to Slavic philology. New Haven, CT/London, UK: Yale University Press. pp. 168172. ISBN  978-0-300-05846-8.
  57. ^ Ilievski, Petar H.R. (2002). "Glagolica: An iconic script for visual evangelic preaching". Illinois Classical Studies. 2728: 153164. ISSN  0363-1923. JSTOR  23065457. Archived from the original on 2020-10-03. Retrieved 2020-08-26.
  58. ^ Jung, Hakyung (January 2013). "On the origin of the Glagolitic alphabet". Scripta. 5: 105130. Archived from the original on 2021-10-07. Retrieved 2020-08-26.
  59. ^ Uspenskij, Boris (2013). "Glagolitic script as a manifestation of sacred knowledge". Studi Slavistici. 10 (online ed.). Firenze University Press: 727, 358. ISSN  1824-7601. ProQuest  1550519312.
  60. ^ Bernal, Martin (1990). Cadmean Letters: The Transmission of the Alphabet to the Aegean and Further West Before 1400 B.C. p. 119. ISBN  0-931464-47-1.
  61. ^ "Wiener slawistischer Almanach". periodika.digitale-sammlungen.de. Archived from the original on 2020-10-03. Retrieved 2020-08-26.
  62. ^ a b Kuznetsov, Anatoly Mikhailovich (2012). ""赲訄 訄郇郇迮 訇郅邽迠迮郇": 迣迮迮郕邽邿 郈邽郅郋郇 邽 迣郅訄迣郋郅邽訄". Slavistica Vilnensis (in Russian). 57: 714. doi: 10.15388/SlavViln.2012.2.1207. ISSN  2351-6895. Archived from the original on 2020-10-03. Retrieved 2020-08-26.
  63. ^ uni, Marica (1999). "Duktus tipaua glagoljskoga pisma" [Ductus of the types of Glagolitic script]. Filologija (in Croatian). 32. Zagreb: Staroslavenski institut: 33. Archived from the original on 2021-04-14. Retrieved 2021-02-27.
  64. ^ Pe籟an, Aurora (1994-11-13). Plcile de plumb de la Sinaia. p. 46.
  65. ^ 鬚agar, Mateo (2003). "Osnovni procesi konstituiranja ustavne glagoljice". In Bo鱉ilova, Rumjana (ed.). B'lgari i H'rvati prez vekovete. Sofija. pp. 3142. Retrieved 3 January 2024.{{ cite book}}: CS1 maint: location missing publisher ( link)
  66. ^ Examples of glagolitic abecedaria, numeraria and alphabet acrostics with some considerations about the original order of letters can be found in Veder, William R. (2004). "The glagolitic alphabet as a text". Glagoljica I Hrvatski Glagolizam: Zbornik Radova S Meunarodnoga Znanstvenog Skupa Povodom 100 Obljetnice Staroslavenske Akademije I 50 Obljetnice Staroslavenskog Instituta, Zagreb-krk, 2.-6 Listopada 2002. Staroslavenski Institut. ISBN  9789536080052. Archived from the original on 2021-08-17. Retrieved 2021-03-22.
  67. ^ a b "Unicode 4.1.0". www.unicode.org. Retrieved 2024-01-02.
  68. ^ "Unicode簧 9.0 Versioned Charts Index". Unicode. Retrieved 1 June 2024.
  69. ^ Chernorizets Hrabar An Account of Letters; Preslav 895, Bulgaria; Oldest manuscript 1348
  70. ^ L. Niederle, "Slovansk矇 staro鱉itnosti" (Slavic antiquities), III 2, 735; citation can be found in Vajs 1932, p. 4.
  71. ^ "Wied驕miski alfabet o czym informuj nas plakaty w grze Wied驕min 3: Dziki Gon?". www.grynieznane.pl. Archived from the original on 2018-08-27. Retrieved 2018-08-26.
  72. ^ "About Us Cateia Games". www.cateia.com. Archived from the original on 2020-08-01. Retrieved 2020-03-10.
  73. ^ "Designs of Croatian national sides of euro and cent coins presented". 4 February 2022. Retrieved 2022-09-02.

Literature

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected from )
Glagolitic
Samples of text from " Kiev Missal" and " Reims Gospel"
Script type
Creator Saint Cyril of Thessalonica
Time period
862/863 to the Middle Ages
DirectionLeft-to-right  Edit this on Wikidata
Languages Byzantine, Old Church Slavonic and local recensions, Chakavian, Littoral Slovene, Serbo-Croatian, Old Czech, Old Slovene, Old Slovak and Old Croat
Related scripts
Parent systems
ISO 15924
ISO 15924Glag (225), ​Glagolitic
Unicode
Unicode alias
Glagolitic
 This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and ⟨ ⟩, see IPA 禮 Brackets and transcription delimiters.
A page from the Zograf Codex with text of the Gospel of Luke

The Glagolitic script ( /lltk/ GLAG--LIT-ik, [2] 滶滶滶滶滶滶滶滶滶, glagolitsa) is the oldest known Slavic alphabet. It is generally agreed that it was created in the 9th century for the purpose of translating liturgical texts into Old Church Slavonic by Saint Cyril, a monk from Thessalonica. He and his brother Saint Methodius were sent by the Byzantine Emperor Michael III in 863 to Great Moravia to spread Christianity there. After the deaths of Cyril and Methodius, their disciples were expelled and they moved to the First Bulgarian Empire instead. The Cyrillic alphabet, which developed gradually in the Preslav Literary School by Greek alphabet scribes who incorporated some Glagolitic letters, gradually replaced Glagolitic in that region. Glagolitic remained in use alongside Latin in the Kingdom of Croatia and alongside Cyrillic until the 14th century in the Second Bulgarian Empire and the Serbian Empire, and later mainly for cryptographic purposes. [3]

Glagolitic also spread to the Kievan Rus' and the Kingdom of Bohemia, though its use declined there in the 12th century, although some manuscripts in the territory of the former retained Glagolitic inclusions for centuries. It had also spread to Duklja and Zachlumia, from which it reached the March of Verona where the Investiture Controversy afforded it refuge from the opposition of Latin rite prelates, and allowed it to entrench itself in Istria, spreading from there to nearby lands. [4] [5] [6]

It survived there and as far south as Dalmatia without interruption into the 20th century for Church Slavonic in addition to its use as a secular script in parts of its range, which at times extended into Bosnia, Slavonia, and Carniola, in addition to 14th-15th century exclaves in Prague and Krak籀w, and a 16th century exclave in Putna. [7]

Its authorship by Cyril was forgotten, having been replaced with an attribution to St. Jerome by the early Benedictine adopters of Istria in a bid to secure the approval of the papacy. The bid was ultimately successful, though sporadic restrictions and repressions from individual bishops continued even after its official recognition by Pope Innocent IV. [8] These had little effect on the vitality of the script, which evolved from its original Rounded Glagolitic form into an Angular Glagolitic form, in addition to a cursive form developed for notary purposes. [9]

But the Ottoman conquests left the script without most of its continental population, and as a result of the Counter-Reformation its use was restricted in Istria and the Diocese of Zagreb, [8] [10] and the only active printing press with a Glagolitic type was confiscated, [11] leading to a shift towards Latinic and Cyrillic literacy when coupled with the Tridentine requirement that priests be educated at seminaries. The result was its gradual death as a written script in most of its continental range, but also the unusually late survival of medieval scribal tradition for the reproduction of Glagolitic texts in isolated areas like the island of Krk and the Zadar Archipelago. Although the Propaganda Fide would eventually resume printing Glagolitic books, very few titles were published, so the majority of Glagolitic literary works continued to be written and copied by hand well into the 18th century. [12]: 9  Of the major European scripts, only the Arabic script is comparable in this regard.

In the early 19th century, the policies of the First French Empire and Austrian Empire left the script without legal status and its last remaining centers of education were abolished, concurrent with the weakening of the script in the few remaining seminaries that used the cursive form in instruction, resulting in a rapid decline. [13] But the when Slavicists discovered the script and established it as the original script devised by Cyril, Glagolitic gained new niche applications in certain intellectual circles, while a small number of priests fought to keep its liturgical use alive, encountering difficulties but eventually succeeding to the point that its area expanded in the early 20th century. [14] [15]

Latinic translations and transliterations of the matter of the missal in this period led to its decline in the decades before Vatican II, [16] [17] whose promulgation of the vernacular had the effect of confining regular use of Glagolitic to a few monasteries and academic institutions, in addition to a small population of enthusiasts, whose numbers grew and shrank with the prevalence of the script in literature, but grew exponentially in pious and nationalist circles in the years leading up to and following Independence of Croatia, and again more broadly with the Internet.

Name and etymology

The word glagolitic comes from Neo-Latin glagoliticus and Croatian glagoljica, from Old Church Slavonic 滶喇偏滶售偃漹滶撾 (glagol躑), meaning "utterance" or "word". [2]

The name glagolitsa is speculated to have developed in Croatia, around the 14th century, and was derived from the word glagoljati, literally "verb (glagol) using (jati)", meaning to say Mass in Old Church Slavonic liturgy. [18] [19]

In the languages now spoken in the places where Glagolitic script was once used, [20] [21] the script is known as 迣郅訄迣郋郅邽訄 (romanized as glagolitsa or glagolica, depending on which language) in Bulgarian, Macedonian and Russian; glagoljica in Croatian and Serbian; 迣郅訄迣郋郅邽 (hlaholytsia) in Ukrainian; hlaholice in Czech; hlaholika in Slovak; gagolica in Polish; and glagolica in Slovene.[ citation needed]

History

Origins

The Ba禳ka tablet, found in the 19th century on Krk, conventionally dated to about 1100 [22]
The first page of the Gospel of Mark from the 10th11th century Codex Zographensis, found in the Zograf Monastery in 1843
The first page of the Gospel of John from the Codex Zographensis
In a book printed in 1591, Angelo Rocca attributed the Glagolitic script to Saint Jerome.
The final Glagolitic entry in the Omi禳alj parish's baptismal register, by the cleric Nicholas in 1817

The creation of the characters is popularly attributed to Saints Cyril and Methodius, who may have created them to facilitate the introduction of Christianity. [23] [24] [25] [26] [27] It is believed that the original letters were fitted to Slavic dialects in geographical Macedonia specifically (the Byzantine theme of Thessalonica). [24] [28] The words of that language could not be easily written by using either the Greek or Latin alphabets. [29]

The number of letters in the original Glagolitic alphabet is not known, but it may have been close to its presumed Greek model. The 41 letters known today include letters for non-Greek sounds, which may have been added by Saint Cyril, as well as ligatures added in the 12th century under the influence of Cyrillic, as Glagolitic lost its dominance. [28] In later centuries, the number of letters dropped dramatically, to fewer than 30 in modern Croatian and Czech recensions of the Church Slavic language. Twenty-four of the 41 original Glagolitic letters (see table below) probably derive from graphemes of the medieval cursive Greek small alphabet but have been given an ornamental design.[ citation needed]

The source of the other consonantal letters is unknown. If they were added by Cyril, it is likely that they were taken from an alphabet used for Christian scripture. It is frequently proposed that the letters sha , tsi , and cherv were taken from the letters shin 蚸 and tsadi 蛈 of the Hebrew alphabet, and that 滶 zhivete derives from Coptic janja 洈. [28][ citation needed] However, Cubberley [28] suggests that if a single prototype were presumed, the most likely source would be Armenian. Other proposals include the Samaritan alphabet, which Cyril learned during his journey to the Khazars in Cherson.[ citation needed]

For writing numbers, the Glagolitic numerals use letters with a numerical value assigned to each based on their native alphabetic order. This differs from Cyrillic numerals, which inherited their numeric value from the corresponding Greek letter (see Greek numerals). [30]

The two brothers from Thessaloniki, who were later canonized as Saints Cyril and Methodius, were sent to Great Moravia in 862 by the Byzantine emperor at the request of Prince Rastislav, who wanted to weaken the dependence of his country on East Frankish priests. The Glagolitic alphabet, however it originated, was used between 863 and 885 for government and religious documents and books and at the Great Moravian Academy (Ve躂komoravsk矇 uili禳te) founded by the missionaries, where their followers were educated. The Kiev Missal, found in the 19th century in Jerusalem, was dated to the 10th century.[ citation needed]

In 885, Pope Stephen V issued a papal bull to restrict spreading and reading Christian services in languages other than Latin or Greek. Around the same time, Svatopluk I, following the interests of the Frankish Empire, persecuted the students of Cyril and Methodius and expelled them from Great Moravia.[ citation needed]

In 886, an East Frankish bishop of Nitra named Wiching banned the script and jailed 200 followers of Methodius, mostly students of the original academy. They were then dispersed or, according to some sources, sold as slaves by the Franks. However, many of them, including Saints Naum, Clement, Angelar, Sava and Gorazd, reached the First Bulgarian Empire and were commissioned by Boris I of Bulgaria to teach and instruct the future clergy of the state in the Slavic language. After the adoption of Christianity in Bulgaria in 865, religious ceremonies and Divine Liturgy were conducted in Greek by clergy sent from the Byzantine Empire, using the Byzantine rite. Fearing growing Byzantine influence and weakening of the state, Boris viewed the introduction of the Slavic alphabet and language into church use as a way to preserve the independence of the Bulgarian Empire from Byzantine Constantinople. As a result of Boris' measures, two academies, one in Ohrid and one in Preslav, were founded.[ citation needed]

Spread of the script

From there, the students travelled to other places and spread the use of their alphabet. Students of the two apostles who were expelled from Great Moravia in 886, notably Clement of Ohrid and Saint Naum, brought the Glagolitic alphabet to the First Bulgarian Empire on Balkans and were received and accepted officially by Boris I of Bulgaria. This led to the establishment of the two literary schools: the Preslav Literary School and the Ohrid Literary School. [31] [32] [33] Some went to Croatia ( Dalmatia), where the squared variant arose and where Glagolitic remained in use for a long time. In 1248, Pope Innocent IV granted the Croatians of southern Dalmatia the unique privilege of using their own language and this script in the Roman Rite liturgy. [34] Formally granted to bishop Philip of Senj, [35] permission to use the Glagolitic liturgy (the Roman Rite conducted in the Slavic language instead of Latin, not the Byzantine rite), actually extended to all Croatian lands, mostly along the Adriatic coast. The Holy See had several Glagolitic missals published in Rome. Authorization for the use of this language was extended to some other Slavic regions between 1886 and 1935. [36] In missals, the Glagolitic script was eventually replaced with the Latin alphabet, but the use of the Slavic language in the Mass continued, until replaced by modern vernacular languages.[ citation needed]

At the end of the 9th century, one of these students of Methodius Saint Naum, one of the founders of the Pliska Literary School (commonly known as the Preslav Literary School, where the Bulgarian capital, along with the school, was transferred to in 893) is often credited, at least by supporters of glagolitic precedence, for the "creation" or wider adoption of the Cyrillic script, [37] which almost entirely replaced Glagolitic during the Middle Ages. The Cyrillic alphabet is derived from the Greek alphabet used at that time, with some additional letters for sounds peculiar to Slavic languages (like 供, 供, 供, 供, 供, 供), likely derived from the Glagolitic alphabet. [38] [39] The decision by a great assembly of notables summoned by Boris in the year 893 in favor of Cyrillic created an alphabetical difference between the two literary centres of the Bulgarian state in Pliska and Ohrid. In the western part the Glagolitic alphabet remained dominant at first. However, subsequently in the next two centuries, mostly after the fall of the First Bulgarian Empire to the Byzantines, Glagolitic gradually ceased to be used there at all. [40] Nevertheless, particular passages or words written with the Glagolitic alphabet appeared in Bulgarian Cyrillic manuscripts till the end of the 14th century. [41] Some students of the Ohrid academy went to Bohemia where the alphabet was used in the 10th and 11th centuries, along with other scripts. It is not clear whether the Glagolitic alphabet was used in the Duchy of Kopnik before the Wendish Crusade, but it was certainly used in Kievan Rus'. Another use of Glagolitic is presumed in now southern Poland ( Duchy of Vistula/ White Croats state) and the Transcarpathia region. [42]

Survival and use in Croatia

In Croatia, from the 12th century, Glagolitic inscriptions appeared mostly in littoral areas: Istria, Primorje, Kvarner, and Kvarner islands, notably Krk, Cres, and Lo禳inj; in Dalmatia, on the islands of Zadar, but there were also findings in inner Lika and Krbava, reaching to Kupa river, and even as far as Meimurje and Slovenia. Hrvoje's Missal from 1404 was illuminated in Split, and it is considered one of the most beautiful Croatian Glagolitic books. The 1483 Missale Romanum Glagolitice was the first printed Croatian Glagolitic book.[ citation needed]

It was believed that Glagolitsa in Croatia was present only in those areas. But, in 1992, the discovery of Glagolitic inscriptions in churches along the Orljava river in Slavonia totally changed the picture (churches in Brodski Drenovac, Lovi, and some others), showing that use of the Glagolitic alphabet was spread from Slavonia also. [43]

Sporadic instances aside, Glagolitic survived beyond the 12th century as a primary script in Croatian lands alone, although from there a brief attempt at reintroduction was made in the West Slavic area in the 14th century through the Emmaus Benedictine Monastery in Prague, where it survived well into the 15th century, the last manuscript with Glagolitic script dating to 14501452. [44] [45] Its use for special applications continued in some Cyrillic areas, for example in the Bologna Psalter (1230-1241), the Sinodalna 895 Menaion (1260), the RPK 312 Gospel (13th), the Karakallou Epistolary (13th), the NBKM 933 Triodion (13th), the Skopje 1511 Octoechos (13th), the BRAN 4.9.39 Miscellany (13th), the Hilandar Chrysorrhoas (13th/14th), the Mazurin 1698 Pandects (13th/14th), the Sofia Psalter (1337), the SANU 55 Epistolary (13661367), the RNB F.郈.I.2 Psalter (14th), the ajnie Gospel (late 14th), the Radosav Miscellany (14441461), the Prague NM IX.F.38 Psalter (18th) and in the initials of many manuscripts of the Prophets with Commentary dating to the late 15th and early 16th centuries from Muscovy and Russia. Most later use in the Cyrillic world was for cryptographic purposes, such as in the Krushedol Miscellany (15th), the RNB F.郈.I.48 Prologue (1456), the Piskarev 59 Isaac (1472), the Shchukin 511 Miscellany (1511) and the Hludov Gospel (17th/18th). [46]

The early development of the Glagolitic minuscule script alongside the increasingly square majuscule is poorly documented, but a mutual relationship evolved between the two varieties; the majuscule being used primarily for inscriptions and higher liturgical uses, and the minuscule being used in both religious and secular documents. Ignoring the problematic early Slavonian inscriptions, the use of the Glagolitic script at its peak before the Croatian-Ottoman wars corresponded roughly to the area that spoke the Chakavian dialect at the time, in addition to some adjacent Kajkavian regions within the Zagreb bishopric. As a result, vernacular impact on the liturgical language and script largely stems from Chakavian sub-dialects, although South Chakavian speakers mostly used Cyrillic, with Glagolitic only in certain parishes as a high liturgical script until a Glagolitic seminary was opened in Split in the 18th century, aside from a period of time in the parish of Kuie-Vini禳e. [47]

Decline in Croatia

Bishoprics by size of 16th century Glagolitic inscriptional corpus (in letters). "Other" includes Senj, Koper, Novigrad, Otoac [ hr], Zagreb, Osor, Aquileia, akovo, Nin, Assisi, Cazin, Rab. See list.

   Pore [ hr] (22.4%)
   Trieste (19.9%)
   Pula (18.9%)
   Krk (14.9%)
   Pian (6.0%)
   Zadar (5.4%)
   Novi [ hr] (5.0%)
  Other (7.5%)

The Ottoman Empire's repeated incursions into Croatia in the 15th and 16th centuries posed the first major existential threat to the script's survival. The Counter-Reformation, alongside other factors, led to the suppression of Glagolitic in Istria in the 16th17th centuries as well as in the Zagreb archdiocese. [48] The Latinisation of the coastal cities and islands took much longer, where the script continued to be used by the notaries of Krk into the first decade of the 19th century, [49] with education by rural chapters on that island ensuring the survival of the script until well after their abolition by the Napoleon administration in the second decade of the 19th century. [50] Novitiates continued to be educated primarily in the Glagolitic script as late as the third decade of the 19th century. But without centres of education, Latin script and Italian rapidly took over, so that very little was written in the script after the third quarter of the 19th century except for ceremonial purposes, and soon very few could read the cursive script apart from a few scholars. [51]

Academic debates

The exact nature of relationship between the Glagolitic alphabet and the Early Cyrillic alphabet, their order of development, and influence on each other has been a matter of great study, controversy, and dispute in Slavic studies since the 19th century.

Versions of authorship and name

A once common belief was that the Glagolitic was created or used in the 4th century by St. Jerome, hence the alphabet was sometimes named "Hieronymian".[ citation needed]

It has also acrophonically been called azbuka from the names of its first two letters, on the same model as "alpha" + "beta" (the same name can also refer to Cyrillic and in some modern languages it simply means "alphabet" in general). The Slavs of Great Moravia (present-day Slovakia and Moravia), Hungary, Slovenia and Slavonia were called Slovne at that time, which gives rise to the name "Slovenish" for the alphabet. Some other, rarer, names for this alphabet are Bukvitsa (from common Slavic word "bukva" meaning "letter", and a suffix "-itsa") and "Illyrian" (presumably similar to using the same anachronistic name for the Illyrian (Slavic) language).[ citation needed]

In the Middle Ages, Glagolitsa was also known as "St. Jerome's script" due to a popular mediaeval legend (created by Croatian scribes in the 13th century) ascribing its invention to St. Jerome (342429). The legend was partly based on the saint's place of birth on the border of Dalmatia and Pannonia. He was viewed as a "compatriot" and anachronistically as belonging to the same ethnic group; this helped the spread of the cult of the saint in Dalmatia and was later used to support the idea of the presence of Slavic communities in the Eastern Adriatic Coast from ancient times, but the legend was probably firstly introduced for other reasons, like giving a more solid religious justification for the use of this script and Slavic liturgy. [52] The theory nevertheless gained much popularity and spread to other countries before being resolutely[ clarification needed] disproven.[ citation needed]

Until the end of the 18th century, a strange but widespread opinion dominated that the Glagolitic writing system, which was in use in Dalmatia and Istria along with neighboring islands, including the translation of the Holy Scripture, owe their existence to the famous church father St. Jerome. Knowing him as the author of the Latin Vulgate, considering him by his own words, born on the border between Dalmatia and Pannonia (remembering that the Dalmatian borders extended well into Istria at that time) presumed to be an Illyrian, the self-styled Slavic intellectuals in Dalmatia very early began to ascribe to him the invention of glagolitsa, possibly with the intention of more successfully defending both Slavic writing and the Slavic holy service against prosecutions and prohibitions from Rome's hierarchy, thus using the opinion of the famous Latin Father of the Church to protect their church rituals which were inherited not from the Greeks Cyril and Methodius but unknown. We do not know who was the first to put in motion this unscientifically-based tradition about Jerome's authorship of the Glagolitic script and translation of the Holy Scripture, but in 1248 this version came to the knowledge of Pope Innocent IV. <...> The belief in Jerome as an inventor of the Glagolitic lasted many centuries, not only in his homeland, i.e. in Dalmatia and Croatia, not only in Rome, due to Slavs living there... but also in the West. In the 14th century, Croatian monks brought the legend to the Czechs, and even the Emperor Charles IV believed them. [53]

Jagi, Vatroslav, Glagolitica. W羹rdigung neuentdeckter Fragmente. Wien, 1890

The epoch of traditional attribution of the script to Jerome ended probably in 1812. [54] In modern times, only certain marginal authors share this view, usually "re-discovering" one of the already-known mediaeval sources. [55]

Characteristics

The Lord's Prayer shown in (from left) round, angular, and cursive versions of Glagolitic script

The phonetic values of many of the letters are thought to have been displaced under Cyrillic influence or to have become confused through the early spread to different dialects, so the original values are not always clear. For instance, the letter yu 滶 is thought to have perhaps originally had the sound /u/ but was displaced by the adoption of the ligature 滶 under the influence of later Cyrillic o捄, mirroring the Greek . Other letters were late creations after a Cyrillic model. It should also be noted that 滶 corresponds to two different Cyrillic letters (悢 and 觓), present even in older manuscripts, and not to different later variants of the same Cyrillic letter in different times or places.[ citation needed]

The following table lists each letter in its modern order, showing its Unicode representation, images of the letter in both the round and angular/squared variant forms, the corresponding modern Cyrillic letter, the approximate sound transcribed with the IPA, the name, and suggestions for its origin. The Old Church Slavonic names follow the scientific transliteration, while the mostly similar Church Slavonic ones follow an approach more familiar to a generic English speaking reader. Several letters have no modern counterpart. The column for the angular variant, sometimes referred to as Croatian Glagolitic, is not complete as some of the letters were not used following the Croatian recension of Old Church Slavonic.[ citation needed]

Unicode Round Angular Cyrillic Sound OCS name CS name Meaning Origin proposals
Azu Azu // Az Az I Phoenician alphabet aleph ‎ or the sign of the cross [56]
Bouky Bouky /b/ Buky Buky letters Unknown, [56] possibly Hebrew bet [57] or Aramaic b蘋t [58]
Vede Vede // Vd Vedi (you/he/she/it) knew Possibly Latin V [56] or an inverted dobro [59]
Glagolu Glagolu , /氶/ Glagoli Glagoli speak (past or imperative) Possibly cursive Greek gamma [56]
Dobro Dobro /d/ Dobro Dobro kindness/good/well Greek delta [56]
Jestu Jestu , , , // Jest Yest is/exists Possibly Samaritan 蘋y ‎ or Greek sampi [56]
Zhivete Zhivete // 鬚ivte Zhivete life/live
(2nd plural imperative)
Unknown, [56] possibly Coptic janja [ citation needed] or astrological symbol for Pisces ︎, Tifinagh [60]
Dzelo Dzelo /d矷z/ Dzlo Zelo very Unknown, [56] possibly Armenian ja [61]
Zemlja Zemlja /z/ Zemlja Zeml(j)a Earth/ground/soil Possibly a variant of Greek theta [56]
滶, 滶 I, Izhe Izhe , /i/, /j/ I鱉e Izhe which is/the Possibly Greek upsilon Y [62] or Greek iota with dieresis [56]
I I /i/, /j/ I/i鱉ei I/izhey and Possibly mimicking the shape of a fish, . [62]
Gjerv Gjerv , , /d/, /t/ Djerv, Зerv Cherv, Djerv tree/wood Unknown [56]
/k/ Kako Kako how/as Hebrew qoph ‎‎ [56]
Ljudie , Ljudie Ljudie , /l/, // Ljudie Lyudi people Possibly Greek lambda [56]
Myslite Myslite /m/ Myslite Mislete think (2nd plural) Greek mu . [56] In squared glagolitic it was eventually replaced by a Latin/Cyrillic like form, partly due to its complexity [63]
Na禳, Nashi Nashi , /n/, /价/ Na禳 Nash ours [unknown] [56]
Onu Onu // On On he, that [unknown] [56]
Pokoi Pokoi /p/ Pokoj Pokoy calmness/peace Possibly a variant of early Greek pi [56]
Rici Rici /r/ Rci Rtsi speak!/pronounce! Possibly Greek rho [56]
Slovo Slovo /s/ Slovo Slovo word/speech
Tvrido Tvrido /t/ Tvrdo Tverdo solid/hard/surely Perhaps from crossbar of Greek tau [56]
Uku Uku , /u/ Uk Uk teaching Ligature of on and izhitsa [56]
Fritu Fritu /f/ Frt Fert Variant of Greek phi [56]
Heru Heru /x/ Xr Kher [unknown] (similar to glagoli and Latin h) [56]
Out Out // Ot Oht, Omega from Ligature of on and its mirror image [56]
Shta Shta /t妦/, /矷t/ ta/a Shta/Shcha Ligature of sha over tvrdo [56]
Ci Ci /t矷s/ Ci Tsi Final form of Hebrew tsade [56]
Chrivi Chrivi , /t矷/ rv Cherv worm [unknown] (similar to shta ; [56] perhaps non-final form of Hebrew ‎); possibly from Gothic [64]
Sha Sha // a Sha silence/quiet Hebrew shin ‎‎ [56]
, Jeru, Jer Jeru, tapi /躑/, // Jer Yer, Yor Possibly modification of on . [56] The rod-shaped "禳tapi" variant is probably derived from the apostrophe character. [65]
滶滶 Jery /伔/ Jery Yer禸 Ligature; digraph of either yer () or yer (), followed by either izhe (滶, 滶) or i (滶). [56]
Jeri, Jer Jeri /蘊/, /阞/ Jer Yer` Possibly modification of on [56]
Jati Jati , /疆/, /j/ Jat Yat, Ya Possibly epigraphic Greek alpha [56]
/jo/ Unknown: [56] Hypothetical component of jons below; /jo/ was not possible at the time
Jou /ju/ Ju Yu Unknown [56]
Ensu (small jousu) // [Ens] [small yus] Greek epsilon , also used to denote nasality [56]
Jensu (small jousu) /j/ [Jens] [small iotated yus] Ligature of jest and ens for nasality [56]
Onsu (big jousu) // [Ons] [big yus] Ligature of on and ens for nasality [56]
Jonsu (big jousu) /j/ [Jons] [big iotated yus] Ligature of unknown letter and ens for nasality [56]
Thita /庛/ [Thita] Fita Theta Greek theta [56]
Yzhica //, /i/ I鱉ica Izhitsa

In older texts, uk () and three out of four yuses (滶, 滶, 滶) also can be written as digraphs, in two separate parts.[ citation needed]

The order of izhe (滶, 滶) and i () varies from source to source, as does the order of the various forms of yus (滶, 滶, 滶, 滶). [66] Correspondence between Glagolitic izhe (滶, 滶) and i () with Cyrillic and is unknown.[ citation needed]

The Proto-Slavic language did not have the phoneme /f/, and the letters fert () and fita () were used for transcribing words of Greek origin, and so was izhitsa () for the Greek upsilon.[ citation needed]

Unicode

The Glagolitic alphabet was added to the Unicode Standard in March 2005 with the release of version 4.1. [67]

The Unicode block for Glagolitic is U+2C00U+2C5F. [67]

Glagolitic [1]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+2C0x
U+2C1x
U+2C2x
U+2C3x
U+2C4x
U+2C5x
Notes
1. ^ As of Unicode version 15.1

The Glagolitic combining letters for Glagolitic Supplement block (U+1E000U+1E02F) was added to the Unicode Standard in June, 2016 with the release of version 9.0: [68]

Glagolitic Supplement [1] [2]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+1E00x 𞀀 𞀁 𞀂 𞀃 𞀄 𞀅 𞀆 𞀈 𞀉 𞀊 𞀋 𞀌 𞀍 𞀎 𞀏
U+1E01x 𞀐 𞀑 𞀒 𞀓 𞀔 𞀕 𞀖 𞀗 𞀘 𞀛 𞀜 𞀝 𞀞 𞀟
U+1E02x 𞀠 𞀡 𞀣 𞀤 𞀦 𞀧 𞀨 𞀩 𞀪
Notes
1. ^ As of Unicode version 15.1
2. ^ Grey areas indicate non-assigned code points

Pre-Glagolitic Slavic writing systems

A hypothetical pre-Glagolitic writing system is typically referred to as cherty i rezy (strokes and incisions) [69] but no material evidence of the existence of any pre-Glagolitic Slavic writing system has been found, except for a few brief and vague references in old chronicles and "lives of the saints". All artifacts presented as evidence of pre-Glagolitic Slavic inscriptions have later been identified as texts in known scripts and in known non-Slavic languages, or as fakes. [70] The well-known Chernorizets Hrabar's strokes and incisions are usually considered to be a reference to a kind of property mark or alternatively fortune-telling signs. Some "Ruthenian letters" found in one version of St. Cyril's life are explainable as misspelled "Syrian letters" (in Slavic, the roots are very similar: rus- vs. sur- or syr-), etc.[ citation needed]

Glagolitic script is the writing system used in the world of The Witcher books and video game series. [71] It is also featured, in various uses, in several of the point and click adventure games made by Cateia Games, a Croatian game studio. [72]

In the 2023 PS5 game Forspoken, Athian script, the written language of the Athian continent and cultures, seems to be based upon Glagolitic script.[ citation needed]

It is also featured on 1 euro cent, 2 euro cent and 5 euro cent coins minted in Croatia. [73]

See also

References

  1. ^ Schenker, Alexander M. (1995), The Dawn of Slavic: An Introduction to Slavic Philology, New Haven: Yale University Press, p. 179, ISBN  0-300-05846-2
  2. ^ a b "glagolitic". Dictionary.com Unabridged (Online). n.d. Retrieved April 21, 2021.
  3. ^ Miltenov, Yavor (2021). "苤赲邽迡迮迮郅赲訄 郱訄 郈迮郋迡訄 迣郅訄迣郋郅邽訄 郕邽邽郅邽訄 郈迮郱 苭XIII 赲迮郕". 虼赲郋悜 郇郇悈 郈郋 郅悈迡郋 郋邽迮郅. 苤訇郋郇邽郕 赲 迮 郇訄 郈郋. 迡..郇. 郇郇訄-訄邽 苠郋郋邾訄郇郋赲訄 [Evidence for the Glagolitic-Cyrillic Transition Through the X-XIII Centuries] (in Bulgarian). Sofia. pp. 3549.{{ cite book}}: CS1 maint: location missing publisher ( link)
  4. ^ Fui, Branko (1981). "Kulturno-povijesni vidovi glagoljske epigrafike" [Cultural-Historical Perspectives on Glagolitic Epigraphy]. Croatica Christiana Periodica (in Croatian). 5 (8): 135189.
  5. ^ Gau, Melanie; Miklas, Heinz (2000). "Preliminary Remarks on the Old Church Slavonic Psalterium Demetrii Sinaitici". The Bible in Slavic Tradition. Studia Judaeoslavica. pp. 2188. ISBN  9789004313675.
  6. ^ Tomovi, Gordana (2005). " 迣郅訄迣郋郕郋邾 郇訄郈邽 邽郱 郋郇訄赲訄郅訄" [On the Glagolitic Inscription from Konavle] (PDF). 滶滶滶滶滶滶滶滶滶 滶滶滶滶滶滶滶 (in Serbian). 52: 2332.
  7. ^ Miltenov, Yavor (2009). "邽邽郅郕邽 郕郋郈邽邽 迣郅訄迣郋郅邽迮郕邽 赲郈邽赲訄郇邽 (虴訄 郈赲訄)" [Cyrillic Manuscripts with Glagolitic portions] (PDF). Wiener Slavistisches Jahrbuch (in Bulgarian). 55. Wien: sterreichische Akademie der Wissenschaften: 191219.[ permanent dead link]
  8. ^ a b Jeli, Luka (1906). Fontes historici liturgiae glagolito-romanae a 13 ad 19 saeculum. Prague, Krk, Zadar, Ljubljana.{{ cite book}}: CS1 maint: location missing publisher ( link)
  9. ^ 鬚agar, Mateo (2013). Uvod u glagoljsku paleografiju. Vol. 1.
  10. ^ Strohal, Rudolf (2015). Hrvatska glagolska knjiga. Zagreb.{{ cite book}}: CS1 maint: location missing publisher ( link)
  11. ^ Jembrih, Alojz (2007). Stipan Konzul i "Biblijski zavod" u Urachu. Folia Protestantica Croatica (in Croatian). Zagreb. ISBN  978-953-7307-11-0.{{ cite book}}: CS1 maint: location missing publisher ( link)
  12. ^ Boloni, Mihovil (1980). "Tiskane glagoljske knjige krkih glagolja禳a". Croatica Christiana Periodica. 4 (5): 140. ISSN  0350-7823.
  13. ^ Boloni, Mihovil (1980). "Profil krkog glagolja禳a u pro禳losti" [The Profile of the Glagolites of Krk in History]. Croatica Christiana Periodica (in Croatian). 4 (6): 96115.
  14. ^ Prodan, Ivo (19001904). Borba za glagoljicu. Vol. 12.
  15. ^ Okey, Robin (1992). "Austro-Hungarian Diplomacy and the Campaign for a Slavonic Liturgy in the Catholic Church, 1881-1914". The Slavonic and East European Review. 70 (2): 258283. JSTOR  4210926.
  16. ^ Pavlinovi, Mihovil (1913). Molitve za puk 禳to se pivaju preko svete mise po 鱉upama Dalmacije: prevedene iz Rimskoga misala: s dozvolom crkovne vlasti (3rd ed.).
  17. ^ Vajs, Josef (1927). Rimski misal slovnskim jezikom prsv. G. N. Urbana papi VIII povelnjem izdan. Rome.{{ cite book}}: CS1 maint: location missing publisher ( link)
  18. ^ Corbett, Greville G.; Comrie, Bernard (2003). The Slavonic Languages. Milton Park, UK: Routledge. p. 29. ISBN  978-1-136-86137-6. Archived from the original on 2021-04-20. Retrieved 2021-04-20.
  19. ^ "Hrvatski jezini portal" [Croatian language portal]. Archived from the original on April 22, 2021. Retrieved April 22, 2021.
  20. ^ "Slavic languages | List, Definition, Origin, Map, Tree, History, & Number of Speakers | Britannica". www.britannica.com. 2023-11-02. Retrieved 2023-11-17.
  21. ^ "Alphabet - Cyrillic, Glagolitic, Scripts | Britannica". www.britannica.com. Retrieved 2023-11-17.
  22. ^ Fui, Branko (21 September 1971). "Najstariji glagoljski natpisi" [Oldest Glagolitic Inscriptions]. Slovo (in Croatian). 21: 227254.
  23. ^ Alan Timberlake, A Reference Grammar of Russian, Cambridge University Press, 2004, p. 14 Archived 2021-04-14 at the Wayback Machine
  24. ^ a b Florin Curta & Paul Stephenson, Southeastern Europe in the Middle Ages, 5001250 Archived 2017-10-19 at the Wayback Machine, Cambridge University Press, 2006, p. 125
  25. ^ Simon Franklin, Writing, Society and Culture in Early Rus, c. 9501300, Cambridge University Press, 2002, p. 93: "East Christian Slays used two alphabets, Glagolitic and Cyrillic. Just to confuse matters, the script devised by Cyril was probably Glagolitic, while Cyrillicwhich came to predominate, emerged somewhat later."
  26. ^ Henri-Jean Martin, The History and Power of Writing, University of Chicago Press, 1995, p. 40
  27. ^ Jean W. Sedlar, East Central Europe in the Middle Ages, 10001500, University of Washington Press, 1994, p. 144
  28. ^ a b c d Paul Cubberley (1996) "The Slavic Alphabets" Archived 2012-10-29 at the Wayback Machine. In Daniels, Peter T.; Bright, William, eds. (1996). The World's Writing Systems. Oxford University Press, Inc. pp.  347. ISBN  978-0195079937.
  29. ^ "Atlas of Endangered Alphabets: Indigenous and minority writing systems, and the people who are trying to save them". 2018-11-26. Retrieved 2023-11-16.
  30. ^ Chrisomalis, Stephen (2010). Numerical Notation: A Comparative History. Cambridge, England: Cambridge University Press. pp. 178182. ISBN  978-1-139-48533-3. Archived from the original on 2020-08-01. Retrieved 2016-12-28.
  31. ^ Price, Glanville (2000-05-18). Encyclopedia of the Languages of Europe. Wiley. ISBN  9780631220398. Archived from the original on 2020-08-01. Retrieved 2019-07-14.
  32. ^ Parry, Ken (2010-05-10). The Blackwell Companion to Eastern Christianity. John Wiley & Sons. ISBN  9781444333619. Archived from the original on 2020-05-23. Retrieved 2019-07-14.
  33. ^ Rosenqvist, Jan Olof (2004). Interaction and Isolation in Late Byzantine Culture. Bloomsbury Academic. ISBN  9781850439448. Archived from the original on 2020-05-23. Retrieved 2019-07-14.
  34. ^ "Crkva u Hrvatskoj" (PDF). Archived from the original (PDF) on 4 November 2020.
  35. ^ Kraft Soi, Vanda (2016). "OTPIS INOCENTA IV. SENJSKOM BISKUPU (1248.) POD PATRONATOM SV. JERONIMA I. Senjski privilegij iz godine 1248". Croatica Christiana Periodica. 40 (77): 123. Archived from the original on 24 May 2021. Retrieved 24 May 2021.
  36. ^ "The right to use the Glagolitic language at Mass with the Roman Rite has prevailed for many centuries in all the south-western Balkan countries, and has been sanctioned by long practice and by many popes..." Dalmatia Archived 2016-03-03 at the Wayback Machine, Catholic Encyclopedia; "In 1886 it arrived to the Principality of Montenegro, followed by the Kingdom of Serbia in 1914, and the Republic of Czechoslovakia in 1920, but only for feast days of the main patron saints. The 1935 concordat with the Kingdom of Yugoslavia anticipated the introduction of the Slavic liturgy for all Croatian regions and throughout the entire state..." The Croatian Glagolitic Heritage Archived 2007-08-10 at the Wayback Machine, Marko Japundzi.
  37. ^ The A to Z of the Orthodox Church, Michael Prokurat, Alexander Golitzin, Michael D. Peterson, Rowman & Littlefield, 2010, ISBN  0810876027 p. 91. Archived 2021-04-12 at the Wayback Machine
  38. ^ The Orthodox Church in the Byzantine Empire, Oxford History of the Christian Church, J. M. Hussey, Andrew Louth, Oxford University Press, 2010, ISBN  0191614882, p. 100.
  39. ^ Southeastern Europe in the Middle Ages, 5001250, Cambridge Medieval Textbooks, Florin Curta, Cambridge University Press, 2006, ISBN  0521815398, pp. 221222.
  40. ^ Sedlar, Jean W. (1994). East Central Europe in the Middle Ages, 10001500. University of Washington Press. p. 146. ISBN  9780295972916. Archived from the original on 2021-04-14. Retrieved 2013-05-01.
  41. ^ 迮郅迮赲訄, . 郇訄訄 訇郅迣訄郕訄 迣郅訄迣郋郅邽訄. 邽邽郅郋-迮郋迡邽迮赲郕邽 迡邽邽, 郕郇. 12, 苤郋邽, 1999, 87152.
  42. ^ Dvornik, Francis (1994). The Making of Central and Eastern Europe. University of Washington Press. ISBN  9780875690230.
  43. ^ (in Croatian) "Glagolja禳ka ba禳tina u Slavonskom Koba禳u" Archived 2007-06-14 at the Wayback Machine, Slavonskobrodska televizija, News from February 25, 2007.
  44. ^ Pacnerova, Ludmila (2008). "Staroesk矇 liter獺rn穩 pam獺tky a charv獺tsk獺 hranat獺 hlaholice" [Old Czech Literary Monuments and Croatian Angular Glagolitic]. Slovo (in Czech). Zagreb. doi: 10.31745/s. ISSN  0583-6255.
  45. ^ mahel, Franti禳ek (2016). Alma mater Pragensis. Studie k po獺tk轡m Univerzity Karlovy (in Czech). Prague. ISBN  978-80-246-3203-2.{{ cite book}}: CS1 maint: location missing publisher ( link)
  46. ^ Miltenov, Yavor (2009). "邽邽郅郕邽 郕郋郈邽邽 迣郅訄迣郋郅邽迮郕邽 赲郈邽赲訄郇邽 (虴訄 郈赲訄)" [Cyrillic Manuscripts with Glagolitic portions] (PDF). Wiener Slavistisches Jahrbuch (in Bulgarian). 55. Wien: sterreichische Akademie der Wissenschaften: 191219.[ dead link]
  47. ^ Kovai, Slavko (2010). "Knjiga pena, matica crikvena stara matina knjiga 鱉upe Kuie-Vini禳e, djelo 鱉upnika glagolja禳a". Slovo (60): 477504. doi: 10.31745/s. ISSN  0583-6255.
  48. ^ Strohal, Rudolf (1915). Hrvatska glagolska knjiga [Croatian Glagolitic Book] (in Croatian). Zagreb: Merkur. Archived from the original on 2021-04-14. Retrieved 2020-12-12.
  49. ^ tefani, Vjekoslav (1960). Glagoljski rukopisi otoka Krka [Glagolitic Manuscripts of the Island of Krk] (in Croatian). Zagreb: Croatian Academy of Sciences and Arts.
  50. ^ Boloni, Mihovil (1976). "Ekonomsko-socijalno stanje krkih glagolja禳a". Bogoslovska smotra. 46 (4): 478503.
  51. ^ Kero, Pavao (2015). 滶滶滶滶滶 滶滶滶滶滶滶滶滶滶滶滶 滶滶滶滶滶滶滶 滶滶滶滶滶滶滶滶 滶滶滶滶滶滶滶滶滶滶滶滶 (in Church Slavic) (2nd ed.). Zagreb. ISBN  978-953-331-073-2.{{ cite book}}: CS1 maint: location missing publisher ( link)
  52. ^ Ivi, Ines (2018). "The "Making" of a National Saint: Reflections on the Formation of the Cult of Saint Jerome in the Eastern Adriatic". Il Capitale Culturale: Studies on the Value of Cultural Heritage. Supplementi 07/2018. doi: 10.13138/2039-2362/1795. Archived from the original on 2021-04-14. Retrieved 2021-01-20.
  53. ^ 郋 郕郋郇訄 XVIII 赲迮郕訄 迣郋郈郋迡赲郋赲訄郅郋 訄郇郇郋迮, 郇郋 邽郋郕郋 訄郈郋訄郇迮郇郇郋迮 邾郇迮郇邽迮, 郋 迣郅訄迣郋郅邽迮郕郋迮 郈邽邾郋, 訇赲迮迮 赲 郈郋迮訇郅迮郇邽邽 赲 訄郅邾訄邽邽 邽 邽邽 郈邽郅迮迣訄邽邾邽 郋郋赲訄邾邽 邽 赲 郈邽邾郋郕郋邿 苭郋赲訄邽邽, 赲邾迮迮 郈迮迮赲郋迡郋邾 赲迮郇郇郋迣郋 郈邽訄郇邽, 郋訇郱訄郇郋 赲郋邽邾 迮赲郋赲訄郇邽迮邾 郱郇訄邾迮郇邽郋邾 郋 迮郕赲邽 赲. 迮郋郇邽邾. 郇訄 郋 郇迮邾 郕訄郕 訄赲郋迮 郅訄邽郇郕郋邿 竄郅迣訄罈, 邽訄 迮迣郋 迠迮 郕訄郕 郋迠迮郇訄 訄郅邾訄邽邽 郅訄赲郇邽郇郋邾, 赲 訄郇郋邽 郋赲訄郋邾, 迡郋邾訄郇 郅訄赲郇郕訄 邽郇迮郅郅邽迣迮郇邽 訄郅邾訄邽邽 訄郅訄 郋迮郇 訄郇郋 郈邽赲訄邽赲訄 迮邾 邽郱郋訇迮迮郇邽迮 迣郅訄迣郋郅邽, 訇 邾郋迠迮, 郇訄郋郇郋, 迮邾 邾郅郋邾, 郋訇 郈迮郇迮迮 郋訄邽赲訄 邽 郈邽邾郋, 邽 訇郋迣郋郅迠迮郇邽迮 郅訄赲郇郕郋迮 郋 郈迮郅迮迡郋赲訄郇邽邿 邽 郱訄郈迮郋赲 郋 郋郋郇 邽邾郕郋邿 邽迮訄邽邽, 郈邽郕赲訄 訄赲郋邽迮郇邾 邽邾迮郇迮邾 郱郇訄邾迮郇邽郋迣郋 郅訄邽郇郕郋迣郋 郋訄 迮郕赲邽 赲郋邿 郋 迣迮郕郋赲 邽邽郅郅訄 邽 迮郋迡邽 郇訄郅迮迡郋赲訄郇郇邿 郋訇迡. 迮邾 赲郈迮赲迮 郈迮郇郋 赲 郋迡 郋 郇邽 郇訄 迮邾 郇迮 郋郇郋赲訄郇郇郋迮 迮郇郋迮 郈迮迡訄郇邽迮 郋訇 訄赲郋赲迮 赲. 迮郋郇邽邾訄 郈郋 訄邽 迣郅訄迣郋郅邽迮郕郋迣郋 郈邽邾訄 邽 郈迮迮赲郋迡訄 赲. 郈邽訄郇邽, 邾 郇迮 郱郇訄迮邾, 郇郋 赲 1248 迣郋迡 郋郇郋 迡郋郅郋 迠迮 迡郋 赲迮迡迮郇邽 郈訄郈 郇郇郋郕迮郇邽 IV. <...> 郇郋迣郋 郋郅迮邽邿 郈郋迡郋郅迠訄郅訄 訄 赲迮訄 赲 迮郋郇邽邾訄 郕訄郕 邽郱郋訇迮訄迮郅 迣郅訄迣郋郅邽迮郕郋迣郋 郈邽邾訄, 郇迮 郋郅郕郋 迡郋邾訄, . 迮. 赲 訄郅邾訄邽邽 邽 苭郋赲訄邽邽, 郇迮 郋郅郕郋 赲 邽邾迮, 迮迮郱 郈郋迠邽赲訄赲邽 訄邾 郅訄赲郇... 郇郋 訄郕迠迮 邽 郇訄 郱訄郈訄迡迮. 虴迮邽 郈迮迡訄郇邽迮 郱訄郇迮迮郇郋 赲 XIV 郋郅迮邽邽 郋赲訄郕邽邾邽 邾郋郇訄訄邾邽-迣郅訄迣郋郅邽訄邾邽, 郕郋郋邾 郈郋赲迮邽郅 迡訄迠迮 邽邾郈迮訄郋 訄郅 IV. (Jagi 1911, pp. 5152)
  54. ^ P. Solari's "郕赲訄 郅訄赲迮郇郕i邿 i訄郱訇郇邿" (Three-alphabet Slavic Primer), Venice, 1812 mentions the version as a fact of science (see Jagi 1911, p. 52; Vajs 1932, p. 23).
  55. ^ For example, K. egvi in Nastavni vjesnik, XXXIX, sv. 910, 1931, refers to a work of Rabanus Maurus. (see Vajs 1932, p. 23).
  56. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al
    Schenker, Alexander M. (1995). "Early writing". The Dawn of Slavic: An introduction to Slavic philology. New Haven, CT/London, UK: Yale University Press. pp. 168172. ISBN  978-0-300-05846-8.
  57. ^ Ilievski, Petar H.R. (2002). "Glagolica: An iconic script for visual evangelic preaching". Illinois Classical Studies. 2728: 153164. ISSN  0363-1923. JSTOR  23065457. Archived from the original on 2020-10-03. Retrieved 2020-08-26.
  58. ^ Jung, Hakyung (January 2013). "On the origin of the Glagolitic alphabet". Scripta. 5: 105130. Archived from the original on 2021-10-07. Retrieved 2020-08-26.
  59. ^ Uspenskij, Boris (2013). "Glagolitic script as a manifestation of sacred knowledge". Studi Slavistici. 10 (online ed.). Firenze University Press: 727, 358. ISSN  1824-7601. ProQuest  1550519312.
  60. ^ Bernal, Martin (1990). Cadmean Letters: The Transmission of the Alphabet to the Aegean and Further West Before 1400 B.C. p. 119. ISBN  0-931464-47-1.
  61. ^ "Wiener slawistischer Almanach". periodika.digitale-sammlungen.de. Archived from the original on 2020-10-03. Retrieved 2020-08-26.
  62. ^ a b Kuznetsov, Anatoly Mikhailovich (2012). ""赲訄 訄郇郇迮 訇郅邽迠迮郇": 迣迮迮郕邽邿 郈邽郅郋郇 邽 迣郅訄迣郋郅邽訄". Slavistica Vilnensis (in Russian). 57: 714. doi: 10.15388/SlavViln.2012.2.1207. ISSN  2351-6895. Archived from the original on 2020-10-03. Retrieved 2020-08-26.
  63. ^ uni, Marica (1999). "Duktus tipaua glagoljskoga pisma" [Ductus of the types of Glagolitic script]. Filologija (in Croatian). 32. Zagreb: Staroslavenski institut: 33. Archived from the original on 2021-04-14. Retrieved 2021-02-27.
  64. ^ Pe籟an, Aurora (1994-11-13). Plcile de plumb de la Sinaia. p. 46.
  65. ^ 鬚agar, Mateo (2003). "Osnovni procesi konstituiranja ustavne glagoljice". In Bo鱉ilova, Rumjana (ed.). B'lgari i H'rvati prez vekovete. Sofija. pp. 3142. Retrieved 3 January 2024.{{ cite book}}: CS1 maint: location missing publisher ( link)
  66. ^ Examples of glagolitic abecedaria, numeraria and alphabet acrostics with some considerations about the original order of letters can be found in Veder, William R. (2004). "The glagolitic alphabet as a text". Glagoljica I Hrvatski Glagolizam: Zbornik Radova S Meunarodnoga Znanstvenog Skupa Povodom 100 Obljetnice Staroslavenske Akademije I 50 Obljetnice Staroslavenskog Instituta, Zagreb-krk, 2.-6 Listopada 2002. Staroslavenski Institut. ISBN  9789536080052. Archived from the original on 2021-08-17. Retrieved 2021-03-22.
  67. ^ a b "Unicode 4.1.0". www.unicode.org. Retrieved 2024-01-02.
  68. ^ "Unicode簧 9.0 Versioned Charts Index". Unicode. Retrieved 1 June 2024.
  69. ^ Chernorizets Hrabar An Account of Letters; Preslav 895, Bulgaria; Oldest manuscript 1348
  70. ^ L. Niederle, "Slovansk矇 staro鱉itnosti" (Slavic antiquities), III 2, 735; citation can be found in Vajs 1932, p. 4.
  71. ^ "Wied驕miski alfabet o czym informuj nas plakaty w grze Wied驕min 3: Dziki Gon?". www.grynieznane.pl. Archived from the original on 2018-08-27. Retrieved 2018-08-26.
  72. ^ "About Us Cateia Games". www.cateia.com. Archived from the original on 2020-08-01. Retrieved 2020-03-10.
  73. ^ "Designs of Croatian national sides of euro and cent coins presented". 4 February 2022. Retrieved 2022-09-02.

Literature


Videos

Youtube | Vimeo | Bing

Websites

Google | Yahoo | Bing

Encyclopedia

Google | Yahoo | Bing

Facebook