English: God be with our Suriname | |
---|---|
National anthem of Suriname | |
Also known as | Opo kondreman (English: Rise, countrymen) |
Lyrics | Cornelis Atses Hoekstra (1893) and Henry de Ziel (1959) |
Music | Johannes Corstianus de Puy, 1876 |
Adopted | 1959 |
Audio sample | |
U.S. Navy Band instrumental version (one verse) |
"God zij met ons Suriname" (Dutch pronunciation: [ˌɣɔt ˈsɛi mɛt ɔns ˌsyːriˈnaːmə]; "God be with our Suriname"), or "Opo kondreman" ("Rise, countrymen" in Sranan Tongo), is the national anthem of Suriname. It has two verses: the first in Dutch and the second in Sranan Tongo.
The original version of the anthem was written by Cornelis Atses Hoekstra in 1893 and based on a 1876 melody by Johannes Corstianus de Puy. It was written to replace the old anthem " Wien Neêrlands Bloed". The anthem did not have an official status. In 1959, the Government of Suriname appointed Surinamese writer Henri Frans de Ziel to add a stanza about the unity of the country to Hoekstra's anthem. [1] De Ziel was concerned about the negative nuance in the original and started to transform the anthem into a positive message. He combined this with a poem he wrote in Sranan Tongo on the death of Ronald Elwin Kappel. His anthem was unanimously approved by the Government of Suriname on 7 December 1959. [2] De Ziel originally used a melody by Surinamese composer Johannes Helstone, however the government preferred the original 1876 melody. [2]
Dutch verse [3] [4] | IPA transcription [a] | English translation | |
---|---|---|---|
God zij met ons Suriname |
[ɣɔt‿sɛi mɛt ɔns ˌsy.ri.ˈnaː.mə] |
God be with our Suriname |
|
Sranan Tongo verse [3] [4] [5] | IPA transcription [b] | English translation | Dutch translation |
Opo, kondreman un' opo! |
[o.po koŋ.dɾe.maŋ uŋ o.po] |
Rise countrymen, rise! |
Sta op, landgenoten, sta op! |
English: God be with our Suriname | |
---|---|
National anthem of Suriname | |
Also known as | Opo kondreman (English: Rise, countrymen) |
Lyrics | Cornelis Atses Hoekstra (1893) and Henry de Ziel (1959) |
Music | Johannes Corstianus de Puy, 1876 |
Adopted | 1959 |
Audio sample | |
U.S. Navy Band instrumental version (one verse) |
"God zij met ons Suriname" (Dutch pronunciation: [ˌɣɔt ˈsɛi mɛt ɔns ˌsyːriˈnaːmə]; "God be with our Suriname"), or "Opo kondreman" ("Rise, countrymen" in Sranan Tongo), is the national anthem of Suriname. It has two verses: the first in Dutch and the second in Sranan Tongo.
The original version of the anthem was written by Cornelis Atses Hoekstra in 1893 and based on a 1876 melody by Johannes Corstianus de Puy. It was written to replace the old anthem " Wien Neêrlands Bloed". The anthem did not have an official status. In 1959, the Government of Suriname appointed Surinamese writer Henri Frans de Ziel to add a stanza about the unity of the country to Hoekstra's anthem. [1] De Ziel was concerned about the negative nuance in the original and started to transform the anthem into a positive message. He combined this with a poem he wrote in Sranan Tongo on the death of Ronald Elwin Kappel. His anthem was unanimously approved by the Government of Suriname on 7 December 1959. [2] De Ziel originally used a melody by Surinamese composer Johannes Helstone, however the government preferred the original 1876 melody. [2]
Dutch verse [3] [4] | IPA transcription [a] | English translation | |
---|---|---|---|
God zij met ons Suriname |
[ɣɔt‿sɛi mɛt ɔns ˌsy.ri.ˈnaː.mə] |
God be with our Suriname |
|
Sranan Tongo verse [3] [4] [5] | IPA transcription [b] | English translation | Dutch translation |
Opo, kondreman un' opo! |
[o.po koŋ.dɾe.maŋ uŋ o.po] |
Rise countrymen, rise! |
Sta op, landgenoten, sta op! |